如何改变出国最好手机翻译软件件翻译不出隐喻和俚语的问题,要高科技的方法

  作者简介:雷砚博(1987-),女,四川成都,四川大学文学与新闻学院,硕士,汉语国际教育   摘要:珍妮?凯利" />
免费阅读期刊
论文发表、论文指导
周一至周五
9:00&22:00
浅谈《围城》英译本中隐喻翻译存在的问题
  作者简介:雷砚博(1987-),女,四川成都,四川大学文学与新闻学院,硕士,汉语国际教育 中国论文网 http://www.xzbu.com/1/view-6115511.htm  摘要:珍妮?凯利和茅国权合译的《围城》英译本自问世以来受到了广泛的关注,不同学者对其评价褒贬不一。作者通过对《围城》英译本的研究后发现译文中确实存在一些值得讨论的地方。本文将对隐喻翻译个例进行探讨和研究,分析译者在翻译时存在的问题,并结合语境等因素提出改进的译文以供参考。   关键词:《围城》;隐喻;翻译   中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:X(0-02   钱钟书先生的长篇小说《围城》被认为是20世纪中国文学史上最伟大的小说之一。其英译本由珍妮?凯利(Jeanne Kelly)和茅国权(Nathan K.Mao)合作完成,并引起了文学界和翻译学界的关注。总的来说,译文质量是比较让人满意的。但每位读者在面对相同事物时做出的反应和对相同文字表达的理解都存在差异,所以衡量译文质量的标准也是不同的。并且译者在翻译时不可避免地会受到包括自身或外界因素在内的各种因素的影响。正因为如此,一个完美的、人人都满意的译文在现实生活中是不存在的,任何译文都有修改和讨论的空间。作者在对《围城》英译本进行研究时也的确注意到其中有一些需要改进和值得讨论的地方,同时还存在误译的情况。作者将具体针对《围城》英译本中几个隐喻的翻译进行辨析,并提出自己的拙见。   例1.鸿渐吻她,把这句话有效地截断,然后说:“你今天真是颗酸葡萄。”   He kissed her,effectively cutting off her sentence,and said,“You sure are a sour grape today.”   说到“酸葡萄”,人们往往会很自然的联想到《伊索寓言》中的一则寓言故事。故事讲的是一只饥饿的狐狸看见葡萄架上挂着美味可口的葡萄,却用尽一切办法尝试了几次都始终不能如愿将它们摘下来。最后狐狸无可奈何地放弃了葡萄,离开时边走边自我安慰道:“葡萄还没有成熟,不好吃,还是酸的。”人们通常用这则谚语来形容一个人贬低自己得不到的东西,寻找自己能够接受的理由来自我安慰。随着《伊索寓言》在中国的广泛传播,这则故事被中国人所熟知,“吃不到葡萄说葡萄酸”的谚语也经常被人们运用到日常交际之中。由于隐喻“酸葡萄”在英文中有与其完美对应的表达,所以看似最理想的翻译策略是采取直译的方法,保留原文的喻体,直接将“酸葡萄”直译为“sour grapes”。   然而,虽然汉语和英语中存在对应的表达,但如果我们认真研究上下文会发现原文中的“酸葡萄”包含了其他的意思。通过对语境的分析我们可以明白此处“酸葡萄”并非《伊索寓言》故事中的原意,即指某人贬低自己不能得到的东西。原文隐喻中的“酸”在汉语中有着嫉妒和妒忌的含义。同时根据上下文还可以明确“葡萄”并非局限于字面意思代表一种水果,而是指人。于是,“酸葡萄”的含义发生的改变,用来代表嫉妒的女人,形容孙柔嘉容易嫉妒的性格。因此,作者认为将该隐喻直译成“sour grapes”并不是十分妥当。因为在英语中sour带有脾气坏的、不友好的等含义,但和嫉妒并不相关。相比之下,如将原文隐喻翻译成“jealous grape”似乎更加贴切和准确。一方面,由于中英语言和文化的差异,将“酸”的隐喻含义“嫉妒”直接表达出来有助于英文读者的理解。另一方面,喻体“葡萄”的保留使得译文与前文中与“葡萄”有关的隐喻保持一致,确保了文章的连贯性。   例2.鸿渐道:“我最惭愧了,这次我什么事都没有做,真是饭桶。”   Hung-chien said,“I’m the biggest disgrace.I didn’t do a thing this time.I was just a ‘rice-bucket’”.   例3.我不像三妹,我知道自己是个饭桶。   I’m not like Third Sister.I know I’m useless.   译者在处理例2和例3中的词语“饭桶”时,根据语境的不同分别采取了翻译策略。例2中,译者选择保留原文的喻体,将“饭桶”直译成“rice-bucket”。虽然在译文中添加了单引号提示目标读者此处“rice-bucket”不只是字面意思那么简单,但并没有对此多做任何说明。“饭桶”一词在《围城》中出现了多次。第一次出现时译者同样采用了直译的方法,但通过脚注的形式对其进行了解释。作者推测译者在例2中省略了注释可能是因为前文已经做过解释并且他们认为目标读者能够记住其含义。然而,对于此类带有浓厚中国文化特色的词语,以英语为母语的读者很难在仅仅出现过一次的情况下就留下深刻的印象。此外,原文中并没有重要和特殊的句式或结构使得译者必须原封不动地保留原文的风貌,所以译者仍可以选用其他恰当的翻译策略。例3中“饭桶”的翻译与例2却截然不同,译者采取了意译的方法将其译为“useless(无用的)”。译文虽然将原文的含义准确地表达了出来,但却省略了原文中的喻体“饭桶”,使得译文失去了原文本来的风貌。作者认为可以将这两个例句中的隐喻“饭桶”译作“fathead”。首先,“Fathead”是一个英语中常用的俚语,有笨蛋、傻瓜之意,将其运用到译文中可以与“饭桶”在原文中起到相同的效果。其次,两个例句中对“饭桶”的处理或牺牲隐喻的含义或牺牲隐喻的喻体,都在不同程度上削弱了原文的特色。而“fathead”的喻体虽然与原文不同,但喻意相似。虽然与原文并非完美的对等,但仍可以体现隐喻的魅力,最大程度地确保英语读者在品味译文时能够体会到原文带给中文读者的感受。因此,相比之下作者建议将两个例句中的中文隐喻“饭桶”翻译成“fathead”更为合适和恰当。   例4.我想这迷汤灌错了耳朵,便不客气把听筒挂上了。
  I thought all that rice gruel was being poured down the wrong ear,so I very rudely hung up on her.   Note: “rice gruel” means sweet and flattering words.When “rice gruel is poured down the wrong ear,” it means the flattery has not achieved its desired effect and has possibly backfired,or it has been said to the wrong person.   在这个例句中,词语“迷汤”被译成了“rice gruel(米汤)”,并同时添加了脚注作为解释。然而,显然译者将汉语中的“迷汤”和“米汤”相互混淆了。“迷”和“米”在读音上仅有音调的不同,在字形上的区别也只是是否添加了偏旁“辶”。虽然两个词语的读音和形态都十分相似,但意思却大相径庭。在《围城》的英译本中将“迷汤”译为“米汤”的情况出现了两次,可见并不是译者的一时疏忽,而是一个明显的误译。所幸译者对于整句话的理解并没有出现较大的偏差,并且在脚注里比较清楚地解释了隐喻的含义及适合的语境。即便如此,这样的误译会导致英文读者接受到错误的信息,即在汉语中“米汤(rice gruel)”不仅可以指一种食物,还暗指甜言蜜语和奉承别人的话。针对这例误译,作者建议将原译文改为“magic potion”或“honey words”。将其译为“magic potion(魔法药水)”的策略较倾向于直译。虽然译文与原文不完全对应,但其与原文隐喻喻体的基本特性大致相同,目标读者能够通过译文联想到原文作者所想表达的喻意。而另一个参考译文“honey words”中用“honey(蜂蜜)”这一喻体来形容讨好别人的奉承话也较为恰当。   例5.李梅亭多喝了几杯酒,人全活过来,适才不过是立春时的爬虫,现在竟是端午左右的爬虫了。他向孙小姐问长问短,讲了许多风话。   After a few glasses of wine,Li Mei-t’ing had fully revived.Where before he had been but an insect of early spring,now he was an insect of Dragon Boat Festival time.He plied Miss Sun with questions and made all sorts of silly comments.   钱钟书先生用“立春时的爬虫”和“端午左右的爬虫”为读者生动地描绘了小说中李梅亭这个人物在喝酒前和喝酒后状态的差别。在喝酒前,他动作斯文如同初春时节刚苏醒过来的昆虫一般,而喝酒之后他兴奋的精神状态又有如端午节时的昆虫,充满活力。在中国传统文化中,每年的农历五月初五为端午节,是非常重要的传统节日之一。或许是因为珍妮?凯利和茅国权两位译者都对中国文化十分熟悉,所以在翻译“端午”时并没有意识到这是一个带有浓厚中国文化特色的词语,因而在并没有对它进行任何进一步的解释或补充说明。然而他们忽略了并不是所有英文读者都和他们一样具备中国文化的相关知识。由于缺乏对端午节的基本了解,目标读者要想在不得到任何额外信息的情况下完整地领会该隐喻的含义几乎是不可能的。他们不了解端午节是在什么时候,便不知道端午节的爬虫应该是什么样子的,也就更无从得知酒后像“端午左右的爬虫”一般的李梅亭是什么状态的了。因此,如果能够在原译文中添加端午节的具体时间则更能完美地再现作者的修辞手法和原文的风采。   总的来说,作者认为由珍妮?凯利和茅国权翻译的《围城》英译本虽然在一些文字的处理上存在问题和不足,但并不影响他们合力完成的译本成为经典之作。希望本文能起到抛砖引玉的作用,为《围城》及其英译本的研究提供参考。   参考文献:   [1]Jeanne Kelly,Nathan K.Mao,Fortress Besieged.北京:外语教学与研究出版社,2003年。   [2]陆文虎,《诸版本》,《深圳晚报》,日,P.B15。   [3]吕冰,“《围城》英译本幽默翻译的一些问题”,《考试周刊》2008年第47期,P.210-212。   [4]钱钟书,《围城》,北京:人民文学出版社,1980年。   [5]孙艺风,《英语本中的一些问题》,《中国翻译》1995年第1期,P.31-36。
转载请注明来源。原文地址:
【xzbu】郑重声明:本网站资源、信息来源于网络,完全免费共享,仅供学习和研究使用,版权和著作权归原作者所有,如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息。
xzbu发布此信息目的在于传播更多信息,与本网站立场无关。xzbu不保证该信息(包括但不限于文字、数据及图表)准确性、真实性、完整性等。这10个方便的翻译工具:好用又精准 - 简书
这10个方便的翻译工具:好用又精准
一直以来,翻译被称为 “只能带着镣铐跳舞”(Dancing in fetters)的艺术。葡萄牙文坛巨匠,1998年诺贝尔文学奖得主若泽·萨拉马戈(José Saramago)对翻译有过这样的感悟:
Writers make national literature, while translators make universal literature.---José Saramago
作家创作出民族文学,而翻译家让文学跨越国界。---若泽·萨拉马戈
古往今来,世界级的大文豪对翻译艺术和魅力有过很多感想。西班牙文学巨擘塞万提斯就曾这样描述翻译的艰辛:
Translation is the other side of a tapestry.---Miguel de Cervantes
翻译如同土耳其地毯的背面。---塞万提斯
如今,塞万提斯的这句金句已经成为翻译圈里的共识。那就是,如果翻译太过生硬,就如同从反面观看土耳其地毯,无法领略到原文的精髓,只能看到一个近似却丑陋的译文。很长一段时间,翻译被看做是专业人士才能上手的活儿。
然而,前不久阔别许久的谷歌居然宣布:移动版的谷歌翻译APP将重新进入大陆市场。谷歌宣布将用技术的方式降低翻译的难度,为翻译带来意想不到的便利。
去年,英大就听闻谷歌引入了神经机器翻译,在翻译界掀起了一阵腥风血雨。当时英大就写过翻译工具推荐文,但出了点问题。这次,重新给大家来好好盘点一下好用的翻译工具下面3个翻译软件,相信不少小伙伴都用过。用起来很方便,也很适合翻译初学者。用好它们,可以帮助我们打好语言基础,为更高级学习做好准备!1 Google Translate
适用人群翻译工作者,语言爱好者。主要特点Google Translate是语言爱好者必备利器,有网页版和APP等多个界面,支持多种语言互翻。网页版↓
Google机器翻译起步较早,在通过采用谷歌神经机器翻译(GNMT:Google Neural Machine Translation)系统,大幅提升翻译速度和准确度。Google Translate的APP版本,在语音翻译和图像翻译方面做的很方便。英大推荐Google翻译可以极大提升翻译效率,在科技文、商务文方面尤为出色,但在文学、艺术领域还有待提高。总之,它是有力的机器翻译辅助工具。现在,Google翻译的APP版本可以直接把图像翻译成文字。点击相机图标,即可识别图像中的文字信息,实时转化为我们所需的语言,甚至不用联网!
简直强大!出国自由行,可方便了~当然,网上有好多小伙伴吐槽Google翻译不智能。下面这几个,比Google翻译好用多了!2 Bing Translator
适用人群所有人、语言爱好者、翻译人群。主要特点Bing Translator 是Microsoft提供的一项文段和网页全文翻译功能网站,作为Bing服务品牌的一部分。与google翻译类似的是,Bing翻译同样采用统计机器翻译技术。网页版↓
Bing Translator借助微软强大的语料库资源,翻译质量高,同时还提供翻译对比,还贴心提供了微软商务翻译工具小应用,英大特别爱用!
英大推荐Bing Translator 可以说是微软最受欢迎且最具实用性的移动应用之一,既有OCR识别技术,还有语言翻译功能。对翻译要求高,翻译速度快的学生、办公室白领可以使用这款翻译软件。3 沪江小D
适用人群外语学习爱好者、翻译人群。主要特点多语种、词根词缀、边查边学、热点词汇英大推荐沪江小D是一本学习型词典。内含6种外语,包括英语、日语、法语、韩语、德语、西语。想看什么语言,随大家挑。它还紧跟潮流、更新速度很快。定期制作当下网络热点词汇,让我们在追剧的同时,也能学会地道的外语表达。
沪江小D,还有一个“词根词缀”,帮助理解记忆,举一反三,边查边学。
背英语单词的时候我们经常看到许多相似的词,意思上也有关联,只不过词语的头尾却长得不太一样。例如:loyal、loyalty、disloyal、disloyaltyloyal是词根,后面三个词都是以loyal为词根加了前(后)缀衍生出的派生词。顾名思义,前缀指的是位于词根前面的词缀,如disloyal;后缀则是位于词根后面的词缀,如loyalty。同一词根加不同词缀可以表示不同意义或不同词性。大多数前缀不影响词根的词性,只对意义加以修饰,表示否定、相反、贬低、程度、时间等。如loyal——disloyal,变成了意义相反的词,但形容词的词性不变而后缀则有较强的语法作用,并不改变词根的基本意思,而是改变了词性。如loyal——loyalty,从形容词变成名词。因此,只要了解词语前后缀的规律,那么记住一个单词,就能认识与它相关的一连串单词,事半功倍。精准的翻译工具介绍了3个通用的翻译工具,下面这些大多是计算机辅助翻译工具,更适合想从事口译、笔译等工作的专业人士。4 Trados
适用人群专业翻译,科研人士主要特点本地化工作者必备工具;翻译项目管理首选软件!英大推荐塔多思(SDL Trados)是一种计算机辅助翻译软件。Trados这个名字各取了Translation、document和Software三个单词中的几个字母合并而成。页面是这样的↓
(特别高大上!)
这款软件也被称为翻译记忆软件。简言之,即将翻译记录,用工具存储起来,分别放到记忆库和句料库中。在翻译工作中,软件自动搜索这两个数据库,并对相同内容、相似内容进行万全匹配和模糊匹配,自动插入译文或者给予参考译文。
图片来源网络
Trados是本地化工作者必不可少的工具,它能提升翻译内容质量的一致性,减轻重复翻译劳动,有效降低翻译项目成本。凡是语言学习者,以后或多或少都会和这款软件打交道,所以要学,要趁早!5 Déjà Vu X
适用人群语言学习学生、翻译项目管理人士主要特点计算机辅助翻译;强大的文件处理能力;翻译文档自动保存。英大推荐Déjà Vu来源于法语,是“既视感”的意思。Déjà Vu作为一种计算机辅助软件中,功能和Trados类似。或许就像它的法语名字,这款软件通过检索似曾相识的的翻译内容,提供参考翻译。作为CAT方面的后起之秀,它有独立的操作平台,左右对称的简洁、直观界面。多个文件可在一个界面内进行翻译操作,无需一致性问题。
6 Transmate
适用人群翻译爱好者,技术咖主要特点中国首个自主研发的计算机辅助翻译软件,所以有中文版!!英大推荐Transmate系列软件由成都优译信息技术有限公司研发,也是目前中国首个自主研发的翻译辅助软件。这款CAT软件汇集项目管理、翻译、校对、排版四大功能,避免重复翻译,提高翻译和项目管理效率,确保译文的统一性。它分为单机版,网络版和项目管理版本。特色:个人免费使用,实时翻译记忆,自动排版功能,导出双语或目标语文件,自定义数据库。
其他翻译工具下面要给大家介绍的是比较小众的翻译工具。平时我们常常遇到这种情况:在各大词典上查某个词语、句式表达怎么也查不到,只能摊手。其实,这是因为新词不断出现,或者它们是亚文化内容。所以,碰到这些情况,一定要看看下面这些小众但实用的工具!7 Urban Dictionary
适用人群欧美文化爱好者主要特点欧美青少年用语;年轻人口头禅、俚语英大推荐Urban Dictionary是翻译中一定会用到的大神级别词典。很多时候,可能一个词在牛津、韦氏大词典反复查找都找不到,那么这时候,你必须看看Urban Dictionary!这里搜集美国青少年次文化中的用语,网络语言,或者歌曲,影视用语。总之这里有最chic的表达,这里是年轻人文化的聚集地。不过,它是全英文版的,所有对初学者有点难度。
不过,如果想了解美国当代文化,尤其是学俚语,那用这个词典就对了!
8 Online Slang Dictionary
适用人群英语学习者、英语文化爱好者主要特点英美习语大全。英大推荐在线俚语字典创立于1996年,它是网络上最老的俚语字典。 它提供超过17000个俚语单词。 这里收集的俚语来源于电视节目,电影,新闻出版物和其他地方。这个词典比较独特功能在于会讲解俚语使用情况、使用场景以及粗俗度等等。
9 Word Spy
适用人群英语学习者;语言学研究爱好者主要特点词源分析、新词速递英大推荐这部词典收集了英语中最新的创新词、旧词新用、当下最时髦的词语和句式。最为世界上单词量最多的语言,英语每天还不断产生新词。如果担心自己的英语用法跟不上时代,或者对新词理解没把握,又或者不清楚那些沉寂许久的旧词又添了什么新意,一定要看看Word Spy!
10 COCA 语料库
适用人群英语深度学习者、学者、研究人士主要特点语料库形式;专门用于语言教学、比较分析英大推荐语料库是指经科学取样和加工的大规模电子文本库。借助计算机分析工具,研究者可开展相关的语言理论及应用研究,如语言教学、比较分析等等。而今天要介绍的当代美国英语语料库(COCA)是英语世界最大的免费语料库。该语料库包含超过5.2亿字的文字,来源于口语,小说,流行杂志,报刊和学术文章。高级翻译人员,需要常常使用语料库,了解词语、句式在母语国家的使用率,使用背景和分布,可以让翻译更加地道、纯正。
上面这些翻译工具的网址,英大已经整理。请大家在沪江英语后台对话框,回复“翻译”,获取。你用过上面哪些工具?还有好用的推荐吗?
【沪江英语】微信公众号荣誉出品~
想看更多精品文章,欢迎关注我们哦~
(微信ID:hjenglish)
本文来自互联网,作者—屋漏 第1节 著名语言学家Greg Thomson说的:“外语学习的原理是如此之复杂,以至于没有人能说清楚;但掌握语言的过程又是如此之简单,以至于不需要说清楚。”讨论语言学习的原理,是件非常复杂的事,在下当然也没把握能描述得很清楚。而且因为外语学习就连...
告诉你外语学习的真实方法及误区分析》第12节 ——作者: 漏屋 这样几十小时一个级就能完。大家一定不要拖,非得“全会”不可那就麻烦了。觉得70分以上就好了。第二级如果从零基础直接这么上来有点费力,但有一点基础的同学没问题。一共两个月,每天也就一小时吧,我们的(Early S...
因为工作的原因,身边的朋友常常会问到一个问题,说CAT软件为什么这几年可以迅速火起来?在众多CAT软件中该如何挑选一款实用性强并且适合自己的翻译工具?有哪些翻译工具值得推荐? 于是便发动身边的翻译界朋友推荐、调查。我稍作整理,列出目前常见的几款软件的比较,希望在大家选择软件...
用两张图告诉你,为什么你的 App 会卡顿? - Android - 掘金Cover 有什么料? 从这篇文章中你能获得这些料: 知道setContentView()之后发生了什么? ... Android 获取 View 宽高的常用正确方式,避免为零 - 掘金相信有很多朋友...
没有闪电划破长空,只有悄无声息洒落的白雪。可是越美的越不能亲近呢,望而生寒,冷而生畏,不带丝毫感情地俯瞰众生。 不想去探究,那些洁白的后面到底都有些什么,心里必定已经有了答案,又何必去破坏那种美好呢。我们可以把悲剧摔碎了给人看,却还是想保留一份美好在心间,就像你爱这洁白的雪...
有一种情,永远不会输给时间。――题记
时光如飞鸟在草地上投下阴影,秋云尽散,推开窗扉,一缕阳光穿过指缝直射屋角。忘记光阴走了多久,忘记那年相逢的季节,...
主线任务1: 1.清世宗
:因为每对中的第一个词语都有清和宗,因此在第一个词语中裁取出不一样的"世",在雍正这个词语中,取"正"这个字。把他们两个连起来,再用谐音,就是"正式"。 2.清仁宗
:在第一个词语中取与其他词语不一样的"仁",在第二个词语中取"...
最近,新房子在装修,由于工作日都上班,所以所有关于装修的活动基本上都安排在周末。 装修房子是个复杂的工程,首先需要铺地砖,交房的时候只有厨房和卫生间是铺好砖的。客厅、卧室、阳台都需要自己买瓷砖,然后找人铺。 之前我总以为铺砖这个活特别简单,以至于刚交房时我总是吵着要自己去铺...您现在的位置: >>
>> 论文题目浅谈怎么翻译
论文题目浅谈怎么翻译
来源: 时间:
【第一篇】:如何翻译标题、摘要,论文题目怎么翻译标题、摘要题名的结构。英文题名以短语为主要形式,尤以名短语(noun phrase)最常见,即题名基本上由 1 个或几个名词加上其 前置和(或)后置定语构成 例如The Frequent Bryophytes in the Mountain Helanshan(贺兰山常见苔藓植物); Thermodynamic Characteristics of Water Absorption of Heat-treated Wood(热处理木材的水分吸着热力学特性)。短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰。各个词的顺序很重要,词序不当,会导致表达不准。题名一般不应是陈述,因为题名主要起标示作用,而陈述句容易使题名具有判断式的语义;况且陈述句不够精练和醒 目,重点也不易突出。少数情况(评述性、综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名,因为疑问句可有探讨性语气,易引 起读者兴趣。例如:Can Agricultural Mechanization be Realized Without Petroleum?(农业机械化能离开石油吗?)。标题的翻译 论文的 “眼睛”主题和中心内容 准确,简明扼要,生动醒目,用词质朴 英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语(noun phrase)最常见,即题名基本上由 1 个或几个名词加上其前置和(或)后置 定语构成 浅析篮球基本功 A brief analysis of basic skills in basketball 基因疗法 Gene Therapy 英汉翻译中的信息转换 Information Shift in English-Chinese Translation 短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰。各个词的顺序很重要,词序不当,会导致表达不准。电子管收音机和晶体管收音机的优缺点 The Advantages and Disadvantages of Vacuum Tube Radios and Transistor Radios 美国高校学生事物发展的趋势极其启示 Current Trends of Students Affairs Development in American Universities and Their Implications 体育赛事观众管理的现状与对策研究 The Status and Strategic Research of Sport Events Spectators 我国退役运动员社会保障体系的现状、问题及对策 Present Situation, Problems and Counter-measure of the Social Security System for Our Retired Athletes 常见模式 对?的研究\探讨\探索\分析\综述\述评 (A \The) research on?..\ The exploration of.. A study of? An analysis of?. A brief review of? A commentary on? 国内外外语课堂互动研究 A review of the research on foreign language classroom interaction at home and abroad 外语学习主体多元化评价的效应研究 A Study of the Effects of Multi-valuator Evaluation on Foreign Language learning 美国大学生职业生涯规划服务质量研究 Research on the Quality of American College Students Career Services On the Quality of American College Students Career Services 试论比较教育中的实地调查 On the “Field Work” in Comparative Education Research 大阪大学通识教育实践模式研究 On Practice Mode of General Education at Osaka University 行为研究在阅读教学中的作用 Action Research in the Teaching of Reading 俄罗斯社会转型时期流浪儿童成长问题探析 An Analysis of the Development of Street Children During the Social Transition in Russia On the Development of Street Children During the Social Transition in Russia On Street Children During the Social Transition in Russia 动宾型标题译成动名词短语 浅析国内英语测试研究现状 Analyzing English Test Research in Our Country 谈 “红色勋章”中的印象主义和自然主义 Talking on the Impressionism and Naturalism In the Red Bandage of Courage 利用波浪能量淡化海水 Utilizing Wave Energy for Seawater Desalting 探讨大学英语教材中的语用问题 Exploring Pragmatic Knowledge in College English Textbook 陈述句标题译成或短语 从世界多体化英语教学理论看我国英语教学 World Englishes Theory Can Improve Our English Reading 疑问句标题疑问词+不定式,句子 比较教育,研究什么? Comparative Education ResearchWhat to Study? 浅谈加强青少年传球技术的训练方法 shallow to talk strengthening a teenager spreads the ball technical training method Strengthening Teenagers’ Spreading Skill 足球运动中的心理训练 The player's psychological training of soccer Psychological Training in Soccer 足球运动对中学生余暇体育的特殊影响 Football movement to middle-school student -odd free time sports special influence Football’ Impact on High School Students’ Leisure-time Sports 浅析篮球基本功 A brief analysis of basic skills in basketball sport Basic skills in basketball 浅析如何提高抢篮板球技术 Discussion on How to Improve Rebound Technology 国际标准组织规定, 论文标题一般不要超过 15 个英文单词, 美国医学会规定题名不超过 2 行,每行不超过 42 个印刷符 号和空格;美国国立癌症研究所杂志 J Nat Cancer Inst 要求题名不超过 14 个词;英国数学会要求题名不超过 12 个词。这些规定可供我们参考。总的原则是,题名应确切、简练、醒目,在能准确反映论文特定内容的前提下,题名词数越少越好 中英文题名的一致性。同一篇论文,其英文题名与中文题名内容上应一致,但不等于说词语要一一对应从世界多体化英语教学理论看我国英语教学 World Englishes Theory Can Improve Our English Reading 与中文题名相比较,二者用词虽有差别,但内容上是一致的。凡可用可不用的冠词均可不用。例如:The Effect of Groundwater Quality on the Wheat Yield and Quality.其中两处的 冠词 the 均可不用。题名字母的大小写有以下 3 种格式。1. 全部字母大写。例如:OPTIMAL DISPOSITION OF ROLLER CHAIN DRIVE 2. 每个词的首字母大写,但 3 个或 4 个字母以下的冠词、连词、介词全部小写。例如:The Deformation and Strength of Concrete Dams with Defects 3. 题名第 1 个词的首字母大写,其余字母均小写。例如:Topographic inversion of interval velocities. 目前 2.格式用得最多,而 3.格式的使用有增多的趋势。题名中的缩略词语。已得到整个科技界或本行业科技人员公认的缩略词语,才可用于题名中,否则不要轻易使用。WTO, FIFA, GSU(Guangzhou Sport University) 作者与作者的英译 1) 作者中国人名按汉语拼音拼写;其他非英语国家人名按作者自己提供的罗马字母拼法拼写。Hu Hansan, George Bush 2) 单位单位名称要写全(由小到大),并附地址和邮政编码,确保联系方便。另外,单位英译一定要采用本单位统一的 译法(即本单位标准译法),切不可另起炉灶。广州体育学院 Guangzhou Sport University 中山大学 Zhongshan University Sun Yat-sen University Guangdong University of Foreign Studies 湖南师范大学 Hunan Normal University 摘要 abstract 要写好科技论文的英文摘要, 首先要写好中文摘要, 再在此基础上译成英文。要按照英语习惯进行翻译, 切不可依照中文 摘要的语序逐字逐句地直译。一般而言, 英文摘要是中文摘要的转译 , 所以应按照英文的语言习惯准确地译出中文摘要的内容 , 字数没有硬性规定, 但普遍认为 150~ 180 个单词为宜。规范的英文摘要一般包括目的、方法、结果和结论, 总体要求重点突出、表达确切、简明扼要。切忌将中文摘要逐字逐 句直译, 或按照中文句式的思维模式来写英文, 否则英文摘要将会显得罗嗦、不流畅, 有时甚至词不达意或成为中式英 文。摘要 abstract 应该用简洁、明确的语言将论文的“目的(Purposes)” ,主要的研究“过程(Procedures)”及所采用的“方法(Methods)” , 由此得到的主要“结果(Results)”和得出的重要“结论(Conclusions)”表达清楚。如有可能,还应尽量提一句论文结果和 结论的应用范围和应用情况。也就是说,要写好摘要,作者必须回答好以下几个问题1) 本文的目的或要解决的问题(What I want to do?) 2) 解决问题的方法及过程(How I did it?) 3) 主要结果及结论(What results did I get and what conclusions can I draw?) 4) 本文的创新、独到之处(What is new and original in this paper?) 英汉语的思维模式存在差异, 有时甚至大相径庭, 翻译时需注意逻辑思维上的差异, 用英语的思维 方式地道转达内涵, 不可照汉语方式字字对译。照字面译, 常不合英语习惯, 有时还令人困惑不解。令读者感到头痛, 反之,若按汉语方式照搬, 汉化的英文, 外国同行也势必难以理解, 因此, 翻译时决不可生搬硬套或囿于原文字词的语法 和字面意义, 必须改变中文的模式, 才不会出现汉语式英语(Chinglish)。病人牙痛得历害。The patient’ s teeth pained seriously. ( 错误)。The patient had a terrible toothache. (正确)。1.这是为什么呢? 谷歌版:This is why? 山寨版:This is why what? 学院版:Why is this? 2.走别人的路,让别人无路可走! 谷歌版:Take someone else’s road, to let others no way! 山寨版:Walk other man’s road, allow other man no way can go! 学院版:Follow others’ footprint, leave them no way to go. 3.我也是有身份证的人。谷歌版:Me too have the ID card people. 山寨版:I also am have body card people. 学院版:I am also somebody with an ID card. 熟悉英文摘要的常用句型:尽管英文的句型种类繁多,丰富多彩,但摘要的常用句型却很有限,而且形成了一定的规律1. 主题句本文介绍\讨论\详细论述\提出?. This paper\article describes\ introduces\ discusses\ elaborates\ focuses on\ raises\ proposes?.. ?..is studied\ discussed\ presented\ introduced\ proposed\ analyzed\ explained in this article\ paper. 2. 本文的目的是The purpose\ object of this article is to explain\ describe\ discuss?.. The primary goal of this research is? The main objective of our investigation has been to obtain some knowledge of? A new computer-aided design method is presented (in this paper). This paper is a brief introduction of the major findings and development in the field of? 2. 发展句实例\实验显示\表明\证实Examples\ experiments demonstrate\ confirm\ show? 提出\验证\引自?. ?. is given\ verified\ derived from?. The formula is derived from? The method is based on? The test equipment which was used consisted of? 3. 结论句结果表明 Results \examples show\ demonstrate\ indicate? The results?are given\ presented This concludes that?. PISA 在中国教育评价新探索 PISA in ChinaExploration in Educational Assessment and Evaluation 本文通过对当前国际上颇具影响力的大规模教育评价项目---- “学生能力国际评价”(PISA)的评价理念和技术的分析,结 合教育部考试中心开展 PISA2006 中国试测研究实践收获的启示,阐述了作者对我国教育评价研究与发展的思考和建议 This article reviews the most prestigious large-scale international education assessment projects----- the Program for International Student Assessment (PISA), and discusses what the national Education Examinations Authority has learned from conducting PISA2006 China trial study. Based on the above, this paper describes author’s reflections and suggestions for improving China education assessment reform. 时态 英文摘要的时态运用也以简练为佳, 常用一般现在时、一般过去时、现在完成时和过去完成时, 进行时态和其他复合时 态基本不用。一般现在时主要用于陈述性、资料性摘要中,用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨等。This study (investigation) is conducted, (undertaken) The result shows (reveals)?, It is found that?; The conclusions are? 本文的目的在于突出放疗的重要性。The purpose of this article is to emphasize the importance of radiation therapy. 一般过去时 一般过去时主要用于说明某一具体项目的发展情况, 介绍技术研究项目的具体资料, 而且对研究对程中所进行的进 行描述时也用一般过去时。用于叙述过去某一时刻(时)的发现、某一研究过程(实验、观察、调查、医疗等过程)。分析了 89 例早期肝癌的治疗结果。The results of treatment of early liver cancer were analyzed in 89 patients 现在完成时 现在完成时是把过去发生的或过去已完成的事情与现在联系起来, 说明研究的发展背景, 介绍已结束的研究项目. 从发病时起, 对病人随访了三年。The patients have been followed for 3 years since the beginning of their disease. 全疗程未发现中毒反应。No toxic effects of this total course have been noted. 被动语态 英汉相比, 英语多用被动语态, 在科技英语中被动语态使用得尤其广泛, 翻译摘要时, 往往采用被动语态, 这样可避免提及有关的执行者, 句子的容量增加, 重心后移, 表达更具有英语味, 行文也更显得客观, 使读者的注意力集 中在描述的事物、现象或过程上, 而且被动语态在结构上有较大的调节余地, 利于采用必要的修辞手段和突出重要的概念、问题、事实、结论等内容, 利 于扩展名词短语, 扩大句子的信息量。儿童比成年人更易罹病, 在或团体常可见此病流行。Children are more often afflicted than adults, and epidemics in schools and institutions are commonly observed 不过, 在某些特殊情况下, 采用主动语态比被动语态在结构上更简练, 表达更直接有力. 现在主张摘要中谓语动词尽量 采用主动语态的越来越多,因其有助于文字清晰、简洁及表达有力。The author systematically introduces the history and development of the tissue culture of poplar 比 The history and development of the tissue culture of poplar are introduced systematically 语感要强。英文摘要的人称。原来摘要的首句多用第三人称 This paper?等开头,现在倾向于采用更简洁的被动语态或原形动词开 头。例如:To describe?, To study?, To investigate?, To assess?,To determine?, 行文时最好不用第一人称,以方便文摘刊物的编辑刊用。提高英文摘要的文字效能 1) Limit the abstract to new information(摘要中只谈新的信息)。2)strive for brevity(尽量使摘要简洁)。就目前来看,由于大多数作者在英文写作方面都比较欠缺,因此,由作者所写 的英文摘要离要求相距甚远。有的作者写出很长的英文摘要,但文字效能很低,多余的字、句很多;有的作者写的英文 摘要很短,但也存在多余的字句。总而言之,就是文字的信息含量少。几点具体要求a) use short sentences (尽量用短句)。b) 描述作者的工作一般用过去时态(因为工作是在过去做的),但在陈述由这些工作所得出的结论时,应该用现在时态。c)熟悉英文摘要的常用句型 奥运会篮球比赛是世界最高水平的篮球赛事,2008 年北京奥运会美国男子篮球队再次集结了 NBA 最顶尖的职业选手参 赛,以及中国篮坛骄傲--姚明的参赛,使男子篮球比赛成为本届奥运会上最引人注目的赛事。Basketball games in the Olympic Games are the highest level game in the world. The American men’s basketball team built up by a group of top professional players participating in the 2008 Beijing Olympic Games, and Ming Yao―the pride of Chinese basketball, his participation, brought the men’s basketball game to the spotlight of this Olympic Games. Basketball in the Olympic Games are the highest level in the world. The American men’s basketball team participated in the 2008 Beijing Olympic Games with a group of top professional players , including Ming Yao―the pride of Chinese basketball, which constituted the most spectacular part in this Olympic Games. 浅谈篮球比赛中的攻守转换 摘要:篮球比赛中的攻守转换是篮球比赛的重要组成部分,在现代篮球运动中起着越来越重要的作用。因此,运用文献 资料法、专家访谈法和综合分析法对篮球比赛中的攻守转换的几个关键问题进行分析探讨,以期给广大的篮球爱好者提 供参考。关键词:篮球;比赛;攻守转换 On the Change of Basketball Match Abstract:Change of the game of basketball is an important part of the basketball competition. In modern basketball playing an increasingly important role. Therefore, the method of documentation, expert interviews and comprehensive analysis of the game of basketball and defending the key issues discussed. to provide information to the vast number of basketball fans. 因此,运用文献资料法、专家访谈法和综合分析法对篮球比赛中的攻守转换的几个关键问题进行分析探讨,以期给广大 的篮球爱好者提供参考。Some key issues in transition ( or change-over) of basketball is discussed in this article by means of documentary review, experts interview and comprehensive analysis), to provide reference for basketball fans. Key words
change Students’ work 优秀男子足球守门员年龄、身高、体重的比较研究 摘要:运动数理统计法、资料分析法,对参加 2006 赛季我国中超足球联赛守门员, 赛季意大利甲级足球联赛 守门员和第 17 届世界杯前四名队伍守门员的年龄、身高、体重等指标进行比较研究,揭示我国足球守门员的年龄、身 高和体重特征,为足球选材、训练提供参考依据。关键词:足球守门员;年龄;身高;体重 优秀男子足球守门员年龄、身高、体重的比较研究 The Compared Research on Outstanding Man Csoccer Goalkeeper’s Age, Height, Weight 运动数理统计法、资料分析法,对参加 2006 赛季我国中超足球联赛守门员, 赛季意大利甲级足球联赛守门员 和第 17 届世界杯前四名队伍守门员的年龄、身高、体重等指标进行比较研究,揭示我国足球守门员的年龄、身高和体 重特征,为足球选材、训练提供参考依据。AbstractUsing the mathematical and the material method, to analysis the goalkeeper’ s age, height, body weight of our Superior Football League Game in 2006 season and Italy A-grade Football League Game in
season and the first four teams of the 17th session of World Cup and so on. Carry on the study of our soccerCgoalkeeper's age, the height and the body weight characteristic to provide the reference for the soccer selection and the training. Key wordsG A H Weight 对高校开展五人制足球教学比赛的研究 中文摘要调查研究表明:在高校开展五人制足球比赛,不但有利于提高大学生的体育兴趣,推动高校大学生的全民健身运 动,促进高校大学生健身运动的广泛开展,对缓解高校体育活动场所供需矛盾,而且不允许有任何冲憧和铲断球,可以杜 绝或减少运动伤病的发生,是发展学生身体素质的最佳方式。关键词:高校;五人制足球;教 Research on the Five Teaching Soccer Match in College AbstractResearch shows thatthe five teaching soccer match not only will help improving students interested in sports and promote the college students nationwide fitness campaign to promote college students in a wide range of fitness exercise, to ease the contradiction between supply and demand of college sports venues, but also not allow any conflict , you can eliminate or reduce the incidence of sports injuries, it is the best way to develop physical fitness. Key wordsC Five Teaching Soccer M teach 浅析高科技在足球比赛中的应用 Reflection on high technology using in the soccer game 中文摘要:高科技在现代足球比赛上的应用越来越多,特别是在 2006 年德国世界杯新技术手段和成果应用更加广泛, 进一步体现现代足球发展方向和特点。AbstractMore and more high technology was used in the modern soccer game. Especially, many methods and fruit of new technology was used in the FIFA world of Germany in 2006, in this way, to advance to show the development trends and the characters of modern soccer. keymodern soccer, high technology, use, the FIFA world of Germany in 2006 关键词:现代足球 ,高科技 ,应用,2006 年德国世界杯
+申请认证【第二篇】:翻译类最新英语论文题目精选,论文题目浅谈怎么翻译语论文题目精选国际商务合同翻译技巧 The Translation Techniques in the International Business Contracts 论语境在翻译中的重要性 Study on the Importance of Context in Translation 商务英语中的模糊性翻译 Thesis on the Vague Translation in the Business English 广告英语特征及其翻译技巧 Thesis on the Features and Translation Techniques of Advertising English 文化与翻译-浅析文化负载词汇的翻译方法 Culture & Translation-on the Translation of Culture Bound Expressions 从文化角度看习语翻译 A Cultural Insight into the Translation of Idioms 浅谈英语书名汉译 On English Book Title Translation 谈商务英语及其翻译中的委婉表达方式 Euphemistic Expressions in Business English and Their Translation 从西湖景点的翻译看旅游英语的翻译策略 Looks at the Traveling English Translation Strategy from the West Lake Scenic Spot Translation 论英汉翻译中汉语方言的正迁移 Positive Transfer of Chinese Dialect on English-Chinese Translation 论英汉影视翻译中不同文化意象的处理 On the Disposition of Different Cultural Images in Film Translation 论网络交际英语的特征及其翻译 A Study of Internet Communication English Features and Translation 浅谈暗喻在英语广告及翻译中的应用1 The Application of Metaphor in English Advertisement and its Translation 从关联理论角度论暗含连词在英汉翻译中的处理 Chinese-English Translation of Implicit Conjunctions from the Perspective of Relevance Theory 论英汉翻译中的望文生义 Misinterpreting Words Literally in English and Chinese Translation 论翻译中信息走失与文化补偿的原则及策略 On principles and Strategies of Translation Loss and Cultural Compensation 论英汉翻译中信息转换的补偿措施 The Compensation of Information Conversion in English and Chinese Translation 论圣经中习语的不同翻译方法 Different Translation Methods for Idioms in the Bible 外贸英语句子的特点对翻译的影响 Influence of Features of Trade English Sentence on Translation 英汉姓名的文化内涵及其翻译方法 Thesis on the Cultural Connotation of English and Chinese Names and Its Translation Methods 浅谈英语谚语翻译 Thesis on the Translation of English Proverb 浅析文化语境对翻译的影响 Study on Influence of Cultural Context on Translation 从庞德英译汉诗《长干行》看其意象派风格 Ezra Pound's Imagist Style in Translating a Chinese Poem As Seen from The River-Merchant's Wife:A Letter 中国高校名称的翻译 The Translation of the Names of Universities in China 语境对英汉翻译措辞的影响 The Influence of contexts on the Diction of English-Chinese Translation 从好了歌评两种不同的翻译风格 Thesis on the different translation style from the A Dream of Red Mansions2 中西社会风俗差异及其翻译 On the Discrepancies of Translation between Western and Chinese Social Custom 中文电影片名的英文翻译分析 The Analysis of English Translation about Chinese Film’s Title 从编译理论看新闻翻译中的译者主体性 On the Function of Translator's Subjectivity in Translation of News from Compiler Theory 谈汉语流行词的中英文翻译 Chinese Popular Neologisms and Their Translation 《浮生六记》中特定文化词语的翻译 On Translation of Culture-Specific Concepts in Six Chapters of a Floating Life 汉英方位词的文化对比与翻译―从“东西南北”与“east,west,south,north”谈起 Cultural Contrast and Translation of Chinese and English Location Words-with Special Reference to “Dong, Xi, Nan, Bei” and “East, West, South, North” 中文公共标识的英语翻译 On Translating Chinese Public Signs into English 英汉商标翻译原则 Brand Translation Principle in English-Chinese 英汉口译技巧 Oral Interpretation Skills from English into Chinese 论韦利的论语英译 On Waley’s Translation of the Analects 中英文化差异对翻译的影响 Effects of Cultural Differences on Translation 影视字幕翻译刍议 On Translation of Subtitles of English-Language Films3
【第三篇】:论文标题和摘要的英文翻译,论文题目浅谈怎么翻译第 4期    21 02年 7月昆明冶金高等专科学校学报 Junl f umn e l r oee ora o K n i gM tl g lg au yC lV l 8N ? o 2 o4 ? Jl 21 u. 02di 036 / in10 07 .020 .2 o 1 .99 j s .09- 4921 .400 .s论文标题和摘要的英文翻译高 辉( 昆明冶金高等专科学校 东盟国际合作部,云南 昆明 603 ) 503 摘 要:随着我国对外学术交流的日益加强,学术期刊大多要求文章标题、摘要、关键词应有相应的英文翻译。结合多年学报英文校译的工作,并参考国内外刊物和学术期刊论文标题和摘要的写作规范,通过分析论文标题 和摘要的语言结构和特点及英语语言的表达方式,对几种常见的中文标题类型及其翻译方法,以及论文摘要的 翻译,尤其是英文摘要在时态和语态等方面的翻译方法进行了探讨。关键词:论文标题;论文摘要;英文翻译 中图分类号:H 5      09 文献标识码:A 文章编号:10 07 ( 02 0 09 0 09- 49- 21 ) 4- 03- 4E g s rnl i f ie a dA s at n lhT a s t no Tt s n bt c i ao l r sG OH i A u( S A n raoa Fcl nK n i e l r oee umn 603 ,C i ) A E NIt ntnl au yi umn e i t gM tl g lg,K n i 503 h a au yC l g nA s at t nr s g n raoa aae i ecagsnC i ,m n j ra r u e hth p? bt c:Wi c ai i e tnl cdmc xhne i h a ay o nl e i t t a r hi e n t n i n u s qr a e pr hu ae e vn E gs ie adasat co i t epr ne f nlht nli o a e sol v r aat nlhtl n bt c .A cr n o xe ec o E gs r s tnf dh l i ts r s dg i i a ao r j ra adr e net o et n n raoa ri o so ie n bt c ,t ae, o nl n e r c odm scadi e tnlwin r ftl u fe i tn i t gn m tsadasat h pr r s ep t og nl io l gaesut e n hr t ii adw y o E gs xr s no tl ada? h uhaa s fa ug t c r adca c rts n as f nlhepe i fie n b r ys n r u a e sc i so ts sat i uss r s tnm t d f ee l o m nC i s ie n bt c ,epc l ess t c ,d cs t nli e oso svr cm o h eetl dasat seil ne r s s e a ao h a n tsa r s ayt advi snE gs bt c n o e i nlhasat c i r . K yw rs ae tl ae asat nlht nli e od:pprie pr bt c t;p r ;E gs r s tn i a ao 据在学报校译工 作 中 的 经 验,就 论 文 标 题 和 摘0  引 言目前,在学术 期 刊 上 发 表 论 文 是 学 者 间 进 行学术交流的主 要 方 式 之 一。根 据 国 家 和 国 际 有关文献编辑和 出 版 工 作 的 标 准 和 规 范, 公 开 发表的论文需附上 该 论 文 的 标 题 和 摘 要 的 英 文 翻译,这是国内学 术 期 刊 迈 向 国 际 化 的 一 个 标 志,也是各 类 学 术 期 刊 质 量 评 价 的 标 准 之 一。论文标题与摘要 的 英 文 翻 译 是 否 准 确, 是 否 符 合英文的表达方 式 与 思 维 习 惯, 直 接 影 响 到 论 文能否被投稿期刊录 用 或 国 际 索 引 数 据 库 ( 如 S I I S P等 ) 收 录, 由 此 可 见, 论 文 标 C、E、IT 题和摘要的英 文 翻 译 非 常 重 要。下 面, 笔 者 根收稿日期:21 0 1 02- 4- 9要的英文翻译提出一些见解。1  论文标题的翻译标题是论文 的 浓 缩,是 表 明 文 章 主 题 内 容 的简短 语 句, 在 论 文 中 起 着 至 关 重 要 的 作 用。一方面,读者通过 浏 览 期 刊 的 文 章 标 题 来 选 择 自己感兴趣的 论 文;另 一 方 面, 标 题 也 是 编 制 索引和检索的主 要 依 据。学 术 论 文 的 标 题 应 简 洁,准确地反映 论 文 主 旨。一 般 来 说, 中 文 标 题中最为常见 的 结 构 有词 组 型 标 题、 句 子 型 标题和带有副标 题 的 标 题。在 翻 译 论 文 的 标 题 时,既要充分考虑 标 题 的 特 点, 也 要 注 意 文 章作者简介:高 辉 ( 94- ,女,云南昆明人,副教授,史学硕士,主要从事英语文学和文化研究。17 ) 9 4昆明冶金高等专科学校学报            21 02年 7月的内容,尽量 做 到 准 确、 符 合 英 语 的 表 达 习惯。11 ?  词组型标题 111 ? ?  名词性词组短语式标题 词组型标题 最 为 常 见 的 是 名 词 性 词 组 短 语 式标题,包括并列 结 构 词 组 标 题 和 偏 正 结 构 词 组标题。名词性词组短 语 式 标 题 通 常 含 有 “ …… 的 分析” 、 “ …… 的 研 究 ” 、 “ …… 的 探 讨 ” 、 “ ……的思考” ……初探” “ 、“ 、 ……浅析” 等 字样。在 一 般 情 况 下, 可 以 用 aa s f e nl i ,r? y so sac n rb no eetn n i us n erho,poeit ,rfcoso,ds s o l i c i o n等词进行翻译,例如:中小物流企 业 信 息 化 建 设研究 APoe no nom tao f m lad rb it If aztno S a n r i i l Miim SzdL aii nepi s du i e og tsE t re;少 数 民 族 大 sc r s 学生英语听说读写技 能 培 养 探 究 AR sac n eerho E gs L ann S i f Mioi U i rt nlh erig kl o i l r nry nv sy t ei Su et Q evr 0 0触发器运行机制的 逻 tdns ;S LSre 2 0 辑 分析 L g a A a s o te prroa Meh? oi l nl i fh O eatnl ca c ys i ns o S LSre 2 0 r gr 而 在 很 多 情 i f Q evr 0 0Ti e m g ?然 况下,大 部 分 论 文 题 目 中 的 “ 究 ” 研 、 “ 探 讨” 浅析” 并没有多少实际意义,其重心也 、“ 不在 “ 思考 ” “ 思 ” 本 身, 这 些 词 就 可 以 、 反 省略不 译, 如工 学 结 合 人 才 培 养 模 式 探 析 P r n e Ta igMoeo Wok-s d o bn? es nl ri n o n d f r t yC m ia u tn i ;基于 S MP协议的校园网流量检测系统的 o N 研 究 O a p sN tokFo D t tnSs m nC m u e r l w w e co yt ei e B sdo N ae nS MPPo cl 高 校 拓 展 内 部 审 计 工 rt o o ; 作 新 领 域 的 思 考 O ee pn e A eso nD vl igN w ra f o C lg nenl u i oeeIt a A dt 前, 有 更 多 学 者 倾 向 l r ?目 于为了避免标题 的 同 一 性,突 出 不 同 论 文 标 题 所具备的特色,翻译时 “ n 也 省 略,直 接 翻 o” 译标题的中心内容。根据王英兰等 ( 0 3 的 20 ) 研 究, 杂 志 Itn tn l ora o Bohm sy ne ai a Jun l f i e ir r o c t & C lBo g 在 2 0 e ioy l l 0 5年 发 表 的 4 4篇 文 章 中, 8 含有 “ 研究” 探讨” 的文章仅有 4篇,所占 、“ 比例不 到 1 %。2 0 0 4年 影 响 力 排 名 前 五 位 的 N tr R v w C ne 和 N tr R v w Mo clr aue e e s a c i r aue e e s l ua i e C lBo g 2本杂志 中, 全 年 发 表 的 文 章 总 数 e ioy l l 分别是 1 5和 2 9篇,含 有 以 上 类 似 字 样 的 文 9 0 章分别为 4和 0 。没有 “ 分析” “ 究 ” “ 讨 ” “ 考 ” 研 探 思 等字样的名词性 短 语 式 标 题 一 目 了 然, 可 直 接 翻译,如:安 全 域 划 分 关 键 理 论 与 应 用 实 现 Cicl hoyo eui raP rtnadI ri T er fScryA e ati n t ta t io s A pi tn p lao;德 国 “ 习 领 域 ” 课 程 理 论 与 实 ci 学 践探索 T er n rcc f erigFe u? hoyadPateo L ann idC r i l r uu i em n;水 底 地 形 图 绘 制 的 数 学 建 i lm nG r ay c 模方法 Ma e acl dl gMe o o D a ig t m ta Moen h i i t df rwn h r S b aieT pgahcMa;卷 烟 生 产 环 节 的 柔 um r n oorp i p 性化 改 进 I poe et nFeiit f i rt m rvm n o l blyo Cg ee x i a t PoutnPoes rd co rcs i ? 112 ? ?  动宾词组短语式标题 动宾词 组 短 语 式 标 题 由 动 词 加 宾 语 构 成, 这类标 题 常 使 用 的 动 词 有 “ …… ” “ 论 论 、 试 ……” 谈……” 浅谈……” 浅议……” 、“ 、“ 、“ 等。英语中只有完 整 句 才 使 用 谓 语 动 词, 因 此 在翻译时,常把动 词 译 成 动 名 词, 与 后 面 的 宾 语组 成 动 名 词 短 语。根 据 情 况, 可 以 用 o + n 标题内容,如果论 文 标 题 以 陈 述 为 主, 则 省 略 o,直接翻译标 题 的 实 质 性 内 容。像 “ 谈 ” n 浅 、 “ 小议” “ 论 ” 这 样 的 词 只 是 汉 语 里 的 套 、 略 语,一般都省略 不 译, 例 如略 论 国 有 大 企 业 办高 等 职 业 教 育 的 特 色 和 优 势 C aat ii hrc rts e sc adA vnae o Of igH ge V ctnl d ? n dat s f fr g e n i r oaoa E u h i ctni te-o ndE t pi s ao nSa i t w e ne re;试 论 德 育 在 r s 高等职业教育中的柔性渗透 O l il P nt ? nFe be ee a x r tno Moa E uao nH ge V ctnl d ? i f rl d ctni i r oaoa E u o i h i ctn ao;论云南省红河州产业结构的 优 化 与 调 整 i O t i tnadA js et fn uta Src r pi z i n dut n o Id si t t e m ao m rl u u i ogePe c r. nH nh rf t e eu 12 ?  句子型标题 121 ? ?  陈述句标题 陈述句型标题通常为汉语的完整句,译成英 语时,一般不译成完整的陈述句,而是用分词、 不定式、名 词 性 词 组 或 介 词 短 语 来 表 达, 如构建发达的终身教育体系 全面建设小康社会的 教育 B i i u d gaLfogE uao yt t os ln il e n dctnSs m oB ot i e t osutno aWe -o Sc t h nt co f eC r i l f oiy l f e ;形 成 性 评 估在外 语 教 学 中 的 应 用 研 究 综 述 A p ctno p lao f i i Fr av vl tni o i agaeTah g o teE a ao nFr g nug eci ; m i ui e nL n 两权分离是国家所有权和企业所有权的分离 T e h 第 4期             高 辉:论文标题和摘要的英文翻译9 5Dvr f n rreO nr i r S t w e i c o eo E t pi w e h o teO nr e s s pf m a ? si h? p 122 ? ?  疑问句标题 这类标题不 是 很 常 见,一 般 可 直 接 翻 译 成 英语 的 问 句, 如谁 主 宰 了 美 国 的 新 闻 传 播? Wh ot lA ei ? N w Mei oC nr s m r a e s da o cs ?但在一些情 况下,翻译时可省 略 不 影 响 原 意 的 词 语, 灵 活 翻译。如下面 2个标题省略了系 动 词 b:翻 译 e 活 动 是 艺 术 还 是 科 学? Tas tn r o c rnli :A t rSi ao ? ec?李卜克 内 西 的 民 主 社 会 主 义 是 科 学 社 会 ne 主义吗?Lek eh? e ort oii :I t i nct b sD m cacSc lm si i as Si ti oii ? c nicSc lm e f as 13 ?  带有副标题的标题 正副标题通 常 为 同 位 关 系, 或 是 副 标 题 对 正标题的补充解 释 和 说 明 等,可 大 致 按 原 标 题 翻译,如:从文化人 类 学 角 度 解 析 设 计 美 各 要 素――以 少 数 民 族 服 饰 艺 术 为 例 A a s f ― nl i y so B at at si ei rm P r eteo C l euyF c r nD s nf o g o es cv f u? p i trl nhoo g:wt u nnMioi otm ua A trpl y i o hY n a nryC s e t u A t sE a pe ra xm l ;正 义 视 野 下 的 技 术 价 值 负 荷 ――价值理性与工具理性的对峙与抉择 T cn? ― eh o l i l a eL a rm Jsc esete o? o c V l odf ga u o uteP r cv:C n i p i foti n C o ebten V leR tnly t nao r tnad hi e e a c w u aoat i i adIsu et R tnly n nt m na aoat r l i i?在 很 多 时 候, 此 类 标题在翻译时也 可 正 副 标 题 合 并 翻 译, 或 者 只 译其一以突出 论 文 的 中 心 内 容, 如学 术 自 由 的 危 机 与 抗 争1 6 8 0至 1 6 9 0的 美 国 大 学 Srgl gis cdm cFedm Ci si ? t g saa tA ae i reo re nA u e n s m r a C lgsad U i rtsf m 1 6 - ei n oee n nv si r c l e ie o 8 0 1 6 ;深 刻 而 富 有 启 发 的 教 诲――读 李 富 宁 90 ― 《 论英语 学 习 和 西 方 文 学 》 L F n igo n ? i u nn nE g lhLann n i eriga dWee irtr s sr taue tnL e ?翻译最突出的问题是时态和语态的问题。21 ?  时态 英文摘要常 用 的 时 态 主 要 有 一 般 现 在 时 和 一般过 去 时。一 般 现 在 时 用 于 说 明 研 究 目 的、 叙述研究内容、描 述 结 果、 得 出 结 论 或 提 出 建 议等。一般过去时 主 要 用 于 说 明 某 一 具 体 项 目 的发展情况,介绍 技 术 研 究 的 具 体 情 况 等。也 有的期刊会用现在 完 成 时 来 表 示 某 项 研 究 或 工 作已经完成,或用 于 介 绍 某 研 究 项 目 已 取 得 的 成果、做过的实 验、 得 出 的 结 论 等。总 之, 摘 要 时 态 应 与 论 文 描 述 的 时 间 一 致。We seg i br s adB kr( 9 0 认为摘要的时态主要有以下 n ue 1 9 ) 几种1 )介绍背景信息时,使用一 般 现 在 时。例 如:I re or uecs ,T o po osln no rt e c ot hm snC nu i d d s tg nesoi nae av m t i f ao - er t ed tf da lr te a r lo t sc c n tn i ea r p e j eg e e ni ? t n 2 )说明某一试验或研究目的时,使用过去时 或现在完成时。例如eer e c st e l i s d u u ly66 , l ① R sa hr et a mnm ao 01 w i sl sepni hnt r i l i oi l h hi e xes et h in zcn ? c s v a eo g a r aa l , o e r i iiw u e nacp b r l e o tdt mn ft ol a cet l e a ? y e e db ae pc m n m t i? et a r l ea eas fi w rcs u n sl ,a m u ly l ② B cueo t o e ot l i m ao 66 a ent t odt mn ft ol ea 01hsbe e e s dt e r i e eiiw u db n acp b el e et a r l cet l p cm n m t i? a er a ea 3 )阐述某一试验或项目的方法时,使用过去 时。例如:R sa hr odc dhrns n e? eer e cnut a esadt c e d n seseg et na mnm ao 01sm l i t nt s l r ht so l i u u ly6 6 a p s l e t t e ha dada - ol , et n a r h w r et n i co d ha dadw t - a e e r e e e co d n n et ? ol ,adut a d e r e 4 )描述某一试验结果时,使 用 过 去 时。例 如T e ao m tt r u e et fmn u h ly e h e i m n l e qr so i m m i hrns ( 1 0 s n eseseg 6 ) a es 2 ,00pi dt i t nt 5K d )a n l r h( w e uj t ot pr uecagsf m 2 ℃ t hnsb c dt e e t hne r 5 o ee m ar o 65 2 ℃? 5 )得出结论时,使用现在时。例如:T ee hs r u ssgett ta mnu ao 6 6 a e e l ugs h l i m ly 01cnr st a u n l ? p c h i oi lyi h e eg e l et r n l nt t ni s a ezc aao ej n? 《 美国密 西 西 比 大 学 写 作 中 心 关 于 摘 要 撰 写的指南》 中也提 到:用 现 在 时 描 述 具 有 持 续2  论文摘要的翻译论文摘要是 对 正 文 内 容 的 高 度 概 括, 它 应 该简洁明了、含 意 明 确、 表 达 清 楚, 不 仅 可 以 帮助读者了解原 文 的 主 要 内 容, 而 且 也 为 科 技 情报人员 编 制 摘 要 型 索 引 提 供 依 据。1 8 9 5年, 国家科委科技局把 自 然 科 学 技 术 期 刊 类 文 章 是 否附有摘要作为 评 价 期 刊 质 量 的 标 准 之 一, 可 见论文摘要的 重 要 性。根 据 笔 者 的 经 验, 摘 要 9 6昆明冶金高等专科学校学报            21 02年 7月适用性的结果或 得 出 结 论;用 过 去 时 描 述 使 用 的具体变量或进 行 的 试 验;用 将 来 时 描 述 计 划 性的研究或预测结果。22 ?  语态 因为第一、二 人 称 的 使 用 会 削 弱 论 述 的 客 观性和说服力,摘要的翻 译 尽 量 避 免 使 用 “ ” I 或 “ e , 而 中 文 摘 要 通 常 省 略 主 语, 采 用 w” “ 对……进行了研究” “ 、 介绍了……” “ 、 分析 了……” 等的结 构,因 而 在 翻 译 成 英 语 时,大 量中文期刊的摘 要 多 采 用 被 动 语 态。在 某 些 情 况下,使用被动语 态 能 使 句 子 结 构 更 加 紧 凑 和 简洁,如:“ o e hoaiu f roias ee ? Sm ti clse ox n w r i b l r d sle rm teaii at a r f uf em nr o t o h c cw s w t o sld ie? a df d e e i a ? 比 “ h uhri le o eti aiu l” s T eato s a dsm ho cls ot b l f roiasf m teaii at a ro uf e e ox n r h c cw s w t fsld r d o d e e i m nrl ” 更具 客 观 性 和 说 服 力。但 有 时 被 动 iea ? s 语态在长句子中的 连 续 使 用 也 会 使 句 子 显 得 头 重脚轻,不符合英语的表达逻辑。目前的趋势 认 为 摘 要 的 英 文 翻 译 不 必 拘 泥 于被动语态,有些 表 达 采 用 主 动 语 态 会 使 句 子 在结构上更加 简 练,表 达 更 加 清 晰。根 据 腾 真 如、谭万成 ( 0 4 对学术论文英文摘要进行 20 ) 的抽样调查和统 计:目 前 我 国 期 刊 中 英 文 摘 要 被动 语 态 所 占 比 例 为 5 ? 6 8 3 %, 主 动 语 态 占 4?4 1 6 %;国外 期 刊 摘 要 被 动 语 态 占 3 ? 3 8 5 %, 主动语 态 占 6 ? 7 1 4 %。由 此 可 见, 国 外 期 刊 的 摘要中主动语态 占 主 导 地 位,被 动 语 态 则 相 对 使用较少。《 国 密 西 西 比 大 学 写 作 中 心 摘 要 美 撰写指南》 也提到:只要 有 可 能,选 择 主 动 动 词而非 被 动 动 词, 例 如使 用 “h td et tes yt ? u s e” 而 不 是 “t a et ytes d ” 或 “ d iw st e s db h t y u I t t ntes d” ee s di h t y 。该 指 南 还 提 到现 代 的 科 u学文体更主张使 用 主 动 语 态,除 非 被 动 语 态 能 减少句子的长度。3  结 语论文的标题 和 摘 要 虽 然 占 据 的 文 章 篇 幅 不 长,但它们包含了 整 篇 文 章 最 重 要 的 信 息, 是 论文不可缺少的 一 部 分。在 对 论 文 标 题 和 摘 要 进行翻译时,译者 除 了 参 考 本 文 所 归 纳、 总 结 的翻译原则外,还 需 根 据 实 际 情 况 进 行 适 当 的 调整、变 换 和 增 减, 应 考 虑 英 汉 表 达 的 差 异, 避免逐字逐句 地 死 译、硬 译, 尽 量 做 到 准 确 完 整地表达原文,既 反 映 出 文 章 的 实 质 内 容, 又 使译文符合英文的表达方式和习惯。参考文献:[ ] 王兰英, 1 任多喜, 张季萌.医学科研论文的标题英译 [] J.实用儿科临床杂志,031 ( ) 15- 5 . 20 ,8 2 :5 16 [ ]许建平.中文核心期刊论文标题的翻译[ ] 2 J .中国科 技翻译,051 ( ) 4 4 . 20 ,8 4 :5- 7 [ ]马红鸽.学术论文标题与摘要之英文翻译[] 湖南医 3 J. 科大学学报,001 ( ) 2 2 . 21 ,2 2 :3- 6 [ ]李丽娟, 4 葛广纯.医学论文标题的结构形式及英译时 应注 意 的 问 题 [ ] J .第 4军 医 大 学 学 报, 06 2 20 , 7 ( 1 :1- 3 2)2 2. [ ]腾真如, 5 谭万成.英文摘要的时态语态问题[ ] 中国 J. 科技翻译,04 1 :1- 3 20 ( ) 2 2 . [ ]WESB R ,B K RS 6 IS E GR U E .Wri pR sa h[ . in t gU eer M] c E g w o lf J r teH lR gn ,90 nl odCis :Pe i a eet 19 . e f,N nc l s [ ]Wri C n r h U i rt o M s s pi E / L . 7 in et .T e n e i f i i i . B O ] tg e v sy ss p [ h p /w w e i .eudp /ri t /w . ms d /et win t s s t g_cn rg b et /r ? e a sath l tc t r .m [ 责任编辑丁世婷] 论文标题和摘要的英文翻译作者作者单位刊名英文刊名年,卷(期)高辉 昆明冶金高等专科学校 东盟国际合作部,云南 昆明650033 昆明冶金高等专科学校学报 Journal of Kunming Metallurgy College 2012(4)本文链接:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_kmyjgdzkxxxb.aspx
【第四篇】:翻译论文题目,论文题目浅谈怎么翻译 On Foreignization and Domestication of Cultural Factors in Translation (浅谈翻译中文化因素的异化和归化) On Treatment of Cultural Factors in Translation ( 翻译中文化差异 的处理方法) On English Translation of Public Signs in Chinese ( 汉英公示语的 翻译) On Translation of English Names of Commendation (英语商品名称的 翻译) The relationship between Cultural Difference and Translation Skill 中英文化差异与翻译技巧 An Approach to the Translation of Poetic Image 诗歌翻译的意象问 题探讨 A Study of the Chinese Version of Titles of English Films 英语电 影片名汉译研究 A Study of the Chinese Version of Titles of English Novels 英语 小说题目的汉译问题 A Comparative Study of the English Version of the Poem “ Untitled “ by Li Shangyin 李商隐的诗〈无题〉的英译比较研究 Foreignization and Translation of Idioms On Culture Translation under Foreignization On Faithfulness in Translation On Fidelity and Expressiveness in Translation Interpreting and Interpreting Skills On Literal Translation and Free Translation The Comparison and Translation of Chinese and English Idioms Equivalence and its Application in Translation Cultural Equivalence in Translation Learning a Foreign Language Through Translation Arts in Verse Translation A Comparative Study of Two English Version of Hong Lou Meng On Translating the Passive Voice On the Translation of English Long Sentences The Social and Cultural Factors in Translation Practice The Application of Functional Equivalence in English and Chinese Cross-cultural Translation Exploring English-Chinese Audiovisual Translation On Chinese Translation of Journalistic English On the Criteria of Interpretation On the Unit of Translation The Cultural Differences and Arts of Translation in Advertising Language On Transformation between Parts of Speech in E-C Translation Exploring Substitution and Ellipsis in Translation On English Proverbs Translation On the Criteria of Translation The Analysis of Translation Style Cultural Differences and Translation Strategies Translation and Foreign Language Yeaching Chinglish in C-E Yranslation A Contrastive Study of English and Chinese Allusions and their Translation English Neologisms in Newspaper and their Translation On Translation of Humor in Pride and Prejudice On Features of Journalistic English and its Translation Cultural Discrepancies and their Influences on Translation English and Chinese Translation Song lyrics Translation of Address Term between English and Chinese On the Importance of Context in Translation On the Translation of English Pun into Chinese The Role of Dictionary in Translation Thought Pattern and its Influence on Translation Lexical Characteristics of Legal English and Legal Lexicon Translation Features of Foreign Trade English and its Translation Model On Euphemism Translation Translation of Metaphor from English into Chinese Features of Tourism English and its Translation 翻译中的文化因素 影视字幕翻译的原则 影响长句翻译的因素 例析英译汉中形象语言的处理 生活中广告英语的翻译特色 对翻译原则“以信为本,求真求美”的思考 翻译中的中国英语与中国式英语 南昌旅游景点中英翻译错误及纠错对策 背景知识在口、笔译中所扮演的角色 分析商务英语翻译的不对等性【参考文献】中国期刊全文数据库 1谢世坚;文化翻译的两难境地及出路[J];山东师大外国语学院学报;2001 年 2刘庆元;文物翻译的“达”与“信”[J];中国科技翻译;2005 年 02 期【共引文献】中国期刊全文数据库 1 报(基础英语教育);2004 年 01 期 2 3 4 5 6张善升;英汉语言中某些动物词汇的文化内涵与差异[J];山东师范大学外国语刘庆元;政论语篇构建的模糊手段及翻译策略[J];山东外语教学;2005 年 0 刘庆元;语篇翻译中的情景取向[J];外语教学;2005 年 02 期陈金;浅谈文学翻译中异化与归化的辩证关系[J];天中学刊;2003 年 03 期刘庆元,吴满华;英语存现句的语篇功能研究[J];云梦学刊;2005 年 03 期 刘庆元;;等效原则下的片名翻译[J];云梦学刊;2006 年 05 期中国硕士学位论文全文数据库 1 2李莹;从文化角度看博物馆文物翻译中的归化与异化[D];广东外语外贸大学;2 杜鹃;异化与法律英语术语翻译[D];西南政法大学;2007 年【同被引文献】 中国期刊全文数据库 1 2 赵刚;汉语中的冗余信息及其翻译[J];国外外语教学;2004 年 04 期李开荣;试论文物名称英译文化信息的处理[J];中国科技翻译;2001 年 04朱琦;;《上海科技馆简介》英译文及其可比文本的对比研究[J];上海翻译;200 3 期许明武;王明静;;中国世界自然文化遗产对外解说翻译失误分析[J];中 4 译;2006 年 02 期 5 6 刘庆元;文物翻译的“达”与“信”[J];中国科技翻译;2005 年 02 期丁金国;汉英对比研究中的理论原则[J];外语教学与研究;1996 年 03 期中国硕士学位论文全文数据库 1谭金利;从跨文化角度论翻译中的异化与归化[D];西安电子科技大学;200李莹;从文化角度看博物馆文物翻译中的归化与异化[D];广东外语外贸大学 2 年【二级参考文献】 中国期刊全文数据库 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10林纪诚 ,俞青海;语言与文化综论[J];解放军外国语学院学报;1989 年 03 林璋;解读严复“信达雅”[J];中国科技翻译;2000 年 04 期李开荣;试论文物名称英译文化信息的处理[J];中国科技翻译;2001 年 04 刘庆元;语篇翻译中的衔接与连贯[J];山东外语教学;2004 年 03 期 袁英;互文性视域下的归化与异化[J];五邑大学学报(社会科学版);2003 年刘庆元;话语翻译研究的回顾与展望[J];西安外国语学院学报;2004 年 02孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002 年 01 期 王东风;归化与异化:矛与盾的交锋?[J];中国翻译;2002 年 05 期王武兴;汉译英中不同社会文化信息的转换[J];中国翻译;2004 年 06 期 徐丹;文化融合中的语言翻译问题[J];中国翻译;1998 年 03 期【相似文献】中国期刊全文数据库 1 03 期 2 朱洁;;影视翻译中的归化和异化[J];考试周刊;2011 年 56 期童敏君;;浅谈儿童文学的特点及其翻译原则[J];新乡学院学报(社会科学版); 3芮兰;;韦努蒂解构主义翻译理论[J];河北理工大学学报(社会科学版);2011 年曲夏瑾;金敏芳;;翻译“策略”再思考――从后殖民视角看中国话语体系边缘 4 译策略的关系[J];现代交际;2011 年 06 期 5王红毅;余高峰;;模因传播与翻译的归化和异化[J];社会科学家;2011 年 0索朗旺姆;;藏文专有名词的英译不统一及其解决方法――以《拉萨旅游指南》 6 [J];民族翻译;2010 年 03 期姚韵松;;翻译理论与翻译伦理[J];云南民族大学学报(哲学社会科学版);2011 7 期 8 9 10孟欢;;对西方译论的客观解读[J];湖北广播电视大学学报;2011 年 09 期 盖丽娜;;试论文化差异与翻译[J];佳木斯大学社会科学学报;2011 年 04 ;[J];;年期中国重要会议论文全文数据库 杨山青;;文化构建语境下归化与异化的共存[A];贵州省翻译工作者协会 2008 1 学术研讨会交流论文汇编[C];2008 年贺显斌;;韦努蒂翻译理论的局限性[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术 2 会论文集[C];2006 年 中国重要报纸全文数据库 1 书报;2010 年杨一帆;韦努蒂解构主义的异化翻译策略及在中西语境下的两种文化立场[N];中国博士学位论文全文数据库 1 2 3 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008 年 王雪明;制衡?融合?阻抗[D];复旦大学;2008 年封一函;结构与解构:从乔姆斯基到韦努蒂[D];首都师范大学;2006 年蒋童;从异化翻译的确立到存异伦理的解构:劳伦斯?韦努蒂翻译理论研究[D 4 师范大学;2008 年中国硕士学位论文全文数据库 1 2 3 4 5 6秦秋福;论异化翻译[D];广西民族大学;邵明;全球化背景下的异化翻译[D];中国人民解放军袁军;从规范论的角度看翻译策略[D];湖南师范刘晴;解构主义视阈下劳伦斯?韦努蒂异化翻译策略的分析研彭欢;中国的外国文学翻译的汉语句法异化现象[D];湖吕莹莹;从文化融合的角度看翻译的异化取向[D];上海 7 8 9 10李卫民;异化―传播中华文化的有效翻译策略[D];姜菡;数字模糊性及其翻译策略研究[D];中南陈文雄;社会学论文翻译中异化、归化翻译策略研究[D]王颖平;鲁迅与韦努蒂异化翻译策略之比较[D];陕西The Characteristics of Athletic English and Its Trans 体育英语的特点及翻译The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese an 中英颜色词的语义对比及翻译 Chinese Reduplicated Words and their Translation into 汉语叠词及其英译 Brand Translation 商标翻译On Translating Methods of Numerals between Chinese and English 中Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement He 广告用语的直译和意译On the Translation of Chinese Trade Mark into Engl 中文商标的英译 Culture Differences and Translation 文化差异和翻译Charactecistics and Translation of Adventisement 广告英语的特征及其翻译 Principles and Methods on Brand-Translation 商标翻译的原则和方法The Study on Features of Advertising and its Translation 广告Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words 中英 A Study on the Translation of Movie Titles 电影片名的翻译 On the CulturalSignification of Animal Idioms and Tra 动物俚语文化含义与翻译 The Translation of Color Terms 试论颜色词的翻译A comparative Study of the Old Man and the Sea---Concerning the Perfecti《老人与海》译文比较-谈影响文学翻译完美性的因素On the Translation of Advertisement DDFrom the Perspective Of Fu 从功能派理论角度看广告翻译Influence of Cultural Differences on Translation of Idioms 文化Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultu 跨文化视野中的异化和归化翻译 The Subject and Topic in Chinese-English Translation 汉译英中的主位与话题 The Loss of Affective Meaningin Translation Dfrom the Perspective o从文化差异的角度看翻译中情感意义的丢失 On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chine 论连词再英汉翻译中的显性和隐性存在Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a F 从功能翻译角度看归化与异化 On Translation of Idioms 论习语的翻译Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Cultur English-speaking Countries 中餐菜谱的英译及中西饮食文化差异On the Untranslatability due to Cultural Differenc 不可译现象在中英文化差异中的体现 Extra-linguistic Context and Translation 非语言语境与翻译Comparison and Translation of Chinese and English Id 汉英习语对比与翻译 On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural 从文化的角度谈英汉习语的翻译 Cultural Differences Be}

我要回帖

更多关于 出国翻译软件app推荐 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信