英语句子翻译器句子英语

翻译英语句子你认为这本书如何?_百度作业帮
翻译英语句子你认为这本书如何?
你认为这本书如何?
How do you think about this book?What do you think of this book?How do you like this book?
What do you think of this book?How do you like this book?
这本书怎么样?
How do you think about this book?
What do you thank of this book?
how is this book
How do you think of this book?
您可能关注的推广回答者:青云句子翻译工具,长句翻译,文章翻译。
108)this.style.height=this.scrollHeight+'px';">请输入您需要翻译的文本!
选择语言:从
罗马尼亚语
保加利亚语
罗马尼亚语
保加利亚语您还未登陆,请登录后操作!
怎么翻译英语句子
认识但是我还是翻译不过来,怎么才能准确的翻译一个句子。还有怎么正确的写出一个句子!
朋友,可尝试先翻成别扭但意思正确的汉语,然后再抛开英语,反复揣摩,试着或重新排列组合,或转换表达切入点,最主要的,是要不停地铺垫补充,把各种间隙填充完整,从填充中捕捉灵感。这对你的汉语修养以及大胆地、天马行空似的运用汉语提出了高要求,要知道,你在笔下写出的十个字,往往会在脑中思考了几百甚至上千个字。还有一点特别注意,除了专有名词和专业名词之外,尽量少查英汉词典,免得那些脱离具体语境的翻译限制你的思维。其实,遇到一个词难以翻译,或者翻译了却难以融入句子之中,那么借助语境,打破那个词的位置,整句话提起来揉碎了再重新组合,往往收到意想不到的功效。
试举一例:Why are you so Christly all of a sudden? What's turned you overnight into a convent girl?
查英英词典,很可能查不到Christly做独立词条,而只归到Christ条目下作为派生词。我们隐隐约约感到那种意思:你为什么突然基督起来了?
那么,据我们所知,耶稣基督是用自己的死换取了人类的生,是救世主。你变得这么基督,就是说你变得如此以天下为怀
朋友,可尝试先翻成别扭但意思正确的汉语,然后再抛开英语,反复揣摩,试着或重新排列组合,或转换表达切入点,最主要的,是要不停地铺垫补充,把各种间隙填充完整,从填充中捕捉灵感。这对你的汉语修养以及大胆地、天马行空似的运用汉语提出了高要求,要知道,你在笔下写出的十个字,往往会在脑中思考了几百甚至上千个字。还有一点特别注意,除了专有名词和专业名词之外,尽量少查英汉词典,免得那些脱离具体语境的翻译限制你的思维。其实,遇到一个词难以翻译,或者翻译了却难以融入句子之中,那么借助语境,打破那个词的位置,整句话提起来揉碎了再重新组合,往往收到意想不到的功效。
试举一例:Why are you so Christly all of a sudden? What's turned you overnight into a convent girl?
查英英词典,很可能查不到Christly做独立词条,而只归到Christ条目下作为派生词。我们隐隐约约感到那种意思:你为什么突然基督起来了?
那么,据我们所知,耶稣基督是用自己的死换取了人类的生,是救世主。你变得这么基督,就是说你变得如此以天下为怀,再进一步,就是悲天悯人、慈悲为怀。所以第一句就可译成:为什么你突然之间变得如此悲天悯人?
再看第二句。查英英词典,可知convent意为“女修道院、尼姑庵”,所以这句话可粗译成:是什么让你一夜之间变成了个女修道院的姑娘?女修道院的姑娘当然就是修女。那么,修女都是潜心向道修行的,都是虔诚的,所以这句话可进一步加工成:是什么让你一夜之间变得如此虔诚?可是这话的力度不够,再想一下,一夜之间,变化天翻地覆,昨天还作恶多端,今天一下子放下屠刀、立地成佛了。而佛是东方的,放在这里文化上当然不合适,于是弱化一下,试译成“弃恶从善”。这样,第二句话便可译为:是什么让你一夜之间弃恶从善?
两句话连起来读几遍,靠快速阅读时的下意识语感把握一下,反复几次,这时除了完成文字上的微调之外,还意识到“弃恶从善”没有传达出“修女”的含义,于是再发散思考,确定“虔诚修道”的说法。最终定稿:你怎么突然间变得如此悲天悯人?是什么让你一夜之间成了个虔诚的修女?
朋友,按我的经验,英译汉,英语理解占10%,汉语表达占90%。如果不是在英汉双语环境里出生成长,而是生在中国,后天学习英语,且很少有机会使用英语,那么,翻译可以说是检验我们最终有没有透彻理解英语的不二标准。毕竟,我们想说的跟英语本族人士一样好已经不大可能,因为我们有先天的不足,但是有一点,我们可以在翻译上有所为。只要你肯处处留心,不断积累教训总结经验,不断实践,不急功近利,总会有收获。
翻译后连在一起读着别扭,感觉应该再补下中文.
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
大家还关注英语翻译句子_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
喜欢此文档的还喜欢
英语翻译句子
大​学​英​语
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢翻译英语句子_百度知道
翻译英语句子
0;CheckPages/1.Apache&#47.ashx was not GetStudentSchool.3Not FoundThe requested URL /squery&#47.0.22 Server at 127
提问者采纳
GetStudentSchool.ashx 这个请求没在该服务器上找到应该是url地址不正确未找到URL /squery/CheckPages&#47
url地址是什么?(我们小升初公布结果,我查不到,但是之前考上了,是不是可能它只能查到电脑派位的结果?帮忙借鉴)谢谢
这是说这个系统有问题,就是你上的网站本身出问题了,你无法解决,是程序员编程产生的错误。你问问你同学他们有没有这个问题
提问者评价
谢谢!!!!!!!!!!
其他类似问题
翻译英语的相关知识
按默认排序
其他1条回答
is writing。翻译中肯定有生词?去掉从句的内容。什么从句:用||()在句子上画出来句子的结构,咱们的策略就是不翻译。特别注意,并且调整语序,他是一个学生。第三部:翻译修饰成分 一些形容词,殊不知定语从句翻译错连主句的分都没有,哪几种简单句,连词成句,连词,凸现出来:翻译主干内容 什么叫主干内容,这时候要把每个从句中认识的修饰词加进去,…的东西!如果你的词汇量还没到四级水平,尤其是形容词、形容词. 可以翻译成!第五步。这一步是之后所有步骤的基础。 比如 LiMing。 把主句与从句部分分开,可以在草稿纸上来写,主干中的修饰成分都没有加进去:翻译从句的内容 从句和主句用逗号隔开,能点逗号的尽量点逗号,因为翻译主干的时候,那还是背背单词吧,对不会的词,主系表,复习的时候要重点复习划句子的能力,who is a student,把主干部分与修饰部分分开:通顺语义。有以下几类词。第二步。不会的修饰词别翻译、同位语先都不管:李明在写字,也可以在头脑中构想。对非限定性定语从句再多说几句。 什么样的结构要划,关系词?主句与从句的分界线划开。 以上四步,有的需要在后边,分步给分,因为一个词翻译错很可能就改变了语意的方向第一步,是学生的那个李明在写字(这样翻译的潜台词是还有一个不是学生的李明)。 但是翻译成。这样我们的一句话就翻译完了,有的从句需要在前边翻译。就是主谓宾,把修饰的部分分开。目的是把基本的句子结构,分词和标点符号!,有的同学喜欢把定语从句翻译到先行词前边,去掉一切修饰成分的内容,别对自己的词汇量太自信,并翻译成一句完整的话。请采纳,修饰结构什么的。第四步
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 英语句子翻译器 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信