为什么张纪中版西游记没拍哪个故事一直没播放了?

前不久,86版《西游记》未删减版在某视频网网站上线了,由于近些年能看到的《西游记》都是09重制版,内容少了很多,导致我们小时候看过的很多剧情都没了。

实际上,《西游记》的内容在此之前就小规模修改过几次,主要是更正其中的一些错误,比如《斗法降三怪》那集中的“破烂流丢一口钟”就从错误的金属钟改成了正确的僧衣。

有意思的是,有的地方是错误的改成了正确的,但有的地方则貌似把正确的改成了错误的。

笔者说的就是《大圣闹天宫》那集里,孙悟空来到太上老君的兜率宫时,面对匾额他念了一句:兜率宫。注意,我们目前看到的版本里,孙悟空读的是“lv”。

有些观众表示,当年看这段时孙悟空明明读的是“shuai”,之所以印象深刻是因为第二天到学校还和同学为这个字的读音辩论了好久。

根据《西游记》首席摄像师王崇秋的回忆,当年给这段戏配音时,录音师冯景山也无法确定哪个读音对,于是他就让李世宏录了两次,一个读音一遍。首播版本里孙悟空确实读的是“shuai”,但后来有人指出这个读音有误,于是《西游记》的录音师冯景山专门请教了佛教协会的专业人士,对方告诉他应该读“lv”,于是冯景山又将配音版本进行了替换。

那么,到底冯景山替换对了还是错了呢?

一、其他版本《西游记》怎么读

我们首先来看一下其他两个版本的《西游记》,分别是浙版和张纪中版。

张纪中版中孙悟空读的“shuai“,之前有网友说饰演太上老君的张纪中读的是“lv”,这样两头读,保证有一个人是对的(同时也保证了有一个人是错的)。

但笔者在看张纪中版《西游记》时发现,张纪中饰演的太上老君也读成“shuai”了,只不过配音确实有些像后期改动过的。

有意思的是,在张纪中版《西游记》的弹幕里,网友也为这个字的读音产生了不同意见,甚至出现了粗口。

浙版《西游记》比较有趣,费振翔饰演的孙悟空在看到兜率宫匾额时并没有读,而是直接说“我怎么来到了太上老君的地方”。

不过,虽然猴子避开了这个读音,但唐国强饰演的玉皇大帝在后面补上了,他读的是“shuai”。

也就是说,目前大陆比较流行的三版《西游记》电视剧中,只有央视86版《西游记》目前采用的是“lv”,其他两个版本都采用了“shuai”。

更有趣的是,可能受到央视电视剧《西游记》影响,央视动画版《西游记》中采用的读音也是“lv”,有暴躁的网友在弹幕上当时就不淡定了。

那么,到底谁对谁错呢?

网络时代,找寻知识点的快捷方式之一就是上网看百科,虽然有些百科的准确率不敢说百分之百,但在一些基础性的知识上还是很靠谱的。

只是,没想到的是,在百科上,关于兜率宫的读音也发生了非常大的争议。

一个小小的兜率宫读音,在12年间居然产生了几十条修改版本,其中很多网友在上一个版本里改成了“shuai”,下一个版本里就有人改成了“lv”,来来回回产生了这么多历史版本也是没谁了。

让人无语的是,由于百科有一定权威性,因此在不同历史版本对应的不同历史时期,网络上关于兜率宫读音也受到了百科的影响。比如张纪中版《西游记》播出时就有人在网络上发文,指出应该读“lv”,而且明确是受了百科词条的影响。

更绝的是,在以严肃学术著称的百科上,居然也发生了因为读音不同意见爆粗口的形象,真是活久见,一个小小的读音居然让这么多人暴躁起来。

如果百科存在不同意见,我们还可以参考工具书。

目前在《汉语大词典》中以及《佛教哲学大辞典》里,兜率宫的读音是“shuai”。

而在网络版本的工具书软件里,兜率宫的读音也标注成了“shuai”。

一般来说,兜率宫来自于梵语的佛经,因此在全世界其他地区也会有翻译。

笔者查了一下,英文兜率宫是“Tushita Palace”,其中兜率两字的读音大约是“图什塔”,这个读音很可能是直接采用了梵语读音。

韩文兜率宫是“ ”,读音大约是“土孙宫”。

而在越南,兜率宫这个词读“doushugong”,

对古汉语比较权威的《康熙字典》里,“率”字则有八种读音,其中在唐朝应该读“suo”,据说目前“率”这个字在我国某些地区方言里依然读“suo”。

而在更权威的唐玄奘翻译的佛经里,兜率这个词读法是“睹史多”。

也就是说,综合世界范围和古代资料来看,兜率宫这个词里的“率”应该不可能读“lv”,读“shuai”更符合历史。

四、太上老君为何和佛经联系在一起

其实如果按照梵语佛经来看,兜率宫的读音不会产生太多争议,毕竟玄奘的翻译在那里摆着呢,其中产生争议的一个很大原因是,《西游记》里的兜率宫是太上老君炼丹的地方,但太上老君是道教大佬,他是不读佛经的,因此有一种说法是道教的兜率宫和佛教的兜率应该不是一个地方。

比如江西鹰潭有个龙虎山,那里就有一座兜率宫,正儿八经就是道教建筑,供奉着12.3米高的老子像。

这个可能就需要上溯到龙虎山兜率宫的历史去找答案了,按照记载,龙虎山兜率宫应该大修于唐代李隆基时期。在此之前,李世民将老子奉为祖先,将道教奉为国教。到了武则天时期,为了打击李唐,武则天开始扶持佛教压制道教。李隆基当皇帝后又重新树立道教的地位,这么一来二去,来来回回一整,最后儒道释三家在我国居然融合到了一起。

既然《西游记》是唐朝发生的事情,那么太上老君在佛教兜率宫里炼丹也就可以理解了,别忘了,在《西游记》里玉皇大帝还和如来一起喝酒呢。

最后,还有些网友从世俗角度给出了自己的判断,“都帅宫”就是比“都绿宫”好听一些。

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

}

】15日,张纪中版新《西游记》在兰州开始拍摄,新版师徒四人也首次以剧中的装扮正式亮相:扮演唐僧的聂远头戴斗笠,一副苦行僧的模样;扮演孙悟空的吴樾穿着虎皮装,像《大话西游》里的“至尊宝”一样将金箍棒扛在肩头;扮演猪八戒的臧金生腆着大肚子,脸上戴着形象逼真的“猪头”模型,看起来相当雷人;扮演沙僧的徐锦江个头儿高大,是师徒四人里外形最抢眼的,脖子上挂着一大串佛珠,挑着担子,一副任劳任怨的模样。

  这个造型昨天在网上公开后,很多网友都表示“雷就一个字”。有网友表示,新版《西游记》的师徒造型虽然很形象,但还是不如旧版的美观;也有网友感慨:“这些奇形怪状的到底是师徒还是妖怪啊?”

}

每到春节总有电视台播放86版西游记,可以说那是陪伴80后长大的一部神剧,重播次数之高,让现在的电视剧望洋兴叹。86版西游记之后,也翻拍过几部西游记,比如张纪中版的西游记,比如张卫健版西游记,但是无论电视剧的影响力,和本身质量都远远不能和86版西游记相比。所以86版西游记也从未内地电视剧上无法逾越的高峰。

邵氏西游记收服猪八戒这个片段非常有意思,听我娓娓道来,先是晚上孙悟空跟唐僧到高老庄时,高老庄正在办喜事。孙悟空想去化缘,却发现高太公是个铁公鸡。

孙悟空便偷偷的溜进高家院子里,结果看见了高翠兰和表哥约会,两人的私情被高太公领着家奴发现。

高太公喝令家奴打表哥,孙悟空看不过,就运用法力,让家奴转过来打高太公,而表哥趁机溜走了。

结下了的画面便是一个肥头大耳的家伙娶高翠兰,当然这个家伙就是天棚大元帅,错投了猪胎,名叫猪刚鬣。

但是孙悟空看在眼里,自然知道猪刚鬣的本来面目,让他在洞房花烛夜出丑,露出尾巴,长处耳朵,这把高翠兰吓一大跳,马上高喊妖精。而猪八戒趁乱逃跑。

此时孙悟空露出真身,答应帮助高太公捉妖,但是有条件,要求高太公广结善缘,捐银子修桥补路,最重要的是让高翠兰嫁给他的表哥,高太公无奈只得答应。

猪刚鬣回到小姐闺房中,二人一番调情,颇有新婚夫妇的甜蜜,可是猪八戒一摸高翠兰,发现不对劲,因为是孙悟空变化的,二人当即现出原型。

猪刚鬣惹不起孙悟空,开始逃走。邵氏电影的画面还是非常惊艳的,比如孙悟空施法力,把窗户用砖堵住,又如猪八戒变成猪身,从地下逃走。

邵氏电影的画面还是非常惊艳的,比如孙悟空施法力,把窗户用砖堵住,又如猪八戒变成猪身,从地下逃走。

猪八戒跑到山洞里,是躺在一群猪的中间,这一个细节更加强化了猪八戒的猪性。

当孙悟空赶到山洞中和猪八戒比武,两人比武斗法力,猪八戒都不是对手,最后八戒说出自己奉观音菩萨之名,要等取经人。

孙悟空把猪八戒抓回去,拜唐僧为师,而高翠兰也如愿的嫁给了表哥。

从对故事改编的完整性要比86版西游记好看,当然我们这一代人都是看着86版西游记长大的,难免会有先入为主的概念,可是如果当初66版邵氏西游记,在内地引进播出,或许最经典的西游记未必是86版西游记了。

}

我要回帖

更多关于 张纪中版西游记没拍哪个故事 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信