妻子四月的谎言女主得了什么病为什么女主角要说谎?


20%,在一个说谎者的心目中,是介于“谎言”和“真实”的中间值。而女人则最爱撒这20%的谎言。
女人买衣服,其真实价格总比告诉丈夫的要贵20%。这里面便存在心理对比距离:不管收入多么丰厚的丈夫,也总觉得妻子买的衣服实在太多了;不论有多少衣服的妻子,也总觉得自己衣柜里的货品不够丰富。
于是,为了不断添货,又不引起与丈夫的矛盾纠纷,妻子们会小小撒个谎,遮瞒下真实的价格。这便成了女人谎言的来源。可为何是20%这个数字呢?为何不是更少,比如10%?为何不是更多,比如30%?那是因为,20%,在一个说谎者的心目中,是介于“谎言”和“真实”的中间值。10%的谎言,不如不撒。数目太小,不值得女人为此在丈夫面前做一回骗子。30%的谎言,又略略嫌多。一旦上升到“3”字头,人的道德底线会拉响警报。即便是善意的谎言,同样也会面临良心的压力。
所以,女人最爱撒20%的谎,因为负担不大、效果不差:少报了20%的价钱,男人对太太这件新衣的价钱会少20%的敌视;但少报了20%的价钱,女人心里也不会把这当成是欺骗。
人生的谎言有很多种。最会撒谎的人,永远只会篡改其中20%的真相。因为,良心面前,他无太大压力,对面那个被欺骗的人,也不会有太多损失。而这20%,也可不叫谎言,姑且称之为“给真相化个妆”吧。
抓挠耳朵
小孩为了逃避父母的责骂会用两只手堵住自己的耳朵,抓挠耳朵的手势则是这一肢体语言的成人版本。抓挠耳朵的手势也有多种变化,包括摩擦耳廓背后,把指尖伸进耳道里面掏耳朵,拉扯耳垂,把整个耳廓折向前方盖住耳洞,等等。
当人们觉得自己听得够多了,或想要开口说话时,也可能会做出抓挠耳朵的动作。抓挠耳朵也意味着当事人正处在焦虑的状态中。
拉拽衣领
撒谎会使敏感的面部与颈部神经组织产生刺痒的感觉,于是人们不得不通过摩擦或者抓挠的动作消除这种不适。这种现象不仅能解释为什么人们在疑惑的时候会抓挠脖子,它还能解释为什么撒谎者在担心谎言被识破时,就会频频拉拽衣领。这是因为撒谎者一旦感觉到听话人的怀疑,增强的血压就会使脖子不断冒汗。
当一个人感到愤怒或者遭遇挫败的时候,也会用力将衣领拽离自己的脖子,好让凉爽的空气传进衣服里,冷却心头的火气。当你看到有人做这个动作时,你不妨对他说,“麻烦你再说一遍,好吗?”或者“请你有话就直说吧,行吗?”这样的话会让这个企图撒谎的人露出他的马脚。
抓挠脖子
抓挠脖子的手势是:用食指(通常是用来写字的那只手的食指)抓挠脖子侧面位于耳垂下方的那块区域。我们根据观察得出的结论是,人们每次做这个手势,食指通常会抓挠5次。食指运动的次数很少会少于5次或者多于5次。这个手势是疑惑和不确定的表现,等同于当事人在说,“我不太确定是否认同你的意见。”
当口头语言和这个手势不一致时,矛盾会格外明显。比如,某个人说“我非常理解你的感受”,但同时他却在抓挠脖子,那么我们可以断定,实际上他并没有理解。
}
中华诗库::国际诗库::外国诗歌::茨维塔耶娃诗选
茨维塔耶娃(1892-1941),出版的诗集有《黄昏纪念册》等。从童话到童话
我把这些诗行呈献给
脉管里注满了阳光
疯狂――也就是理智
轻率!――是可爱的过失
茨冈人热衷于离别
没有人能够拿走任何东西
哪里来的这般温柔
镜子,――飞散成银色的
一次又一次――您
对您的记忆――像一缕轻烟
我将一把烧焦的头发
你的灵魂与我的灵魂是那样亲近
我知道,我将死在霞光中
倘若灵魂生就一对翅膀
致马雅可夫斯基
青春
去为自己寻找可靠的女友
生活说着无与伦比的谎话 我的日子 诗歌在生长 我的窗户 我体内的魔鬼
无题诗三首 刀刃 致勃洛克(选九首) 我的大都市里一片黑夜
像这样细细地听
从童话到童话
一切是你的:期盼着奇迹,四月里整个的忧伤,如此急切地响往天空的一切,――可是,你不需要什么理性。直到死亡来临,我仍然是一个小女孩,哪怕只是你的小女孩。亲爱的,在这个冬天的黄昏,请像小男孩一般,和我在一起。不要打断我的惊奇,像一个小男孩,总是在可怕的奥秘中,让我依然做个小女孩,哪怕已成为你的妻。(年代不详)
(汪剑钊 译)
我把这些诗行呈献给
我把这些诗行呈献给那些将为我建造坟墓的人。人们稍稍露出高耸的,我那可恨的前额。我无端地背信弃义,额头上戴着一个小花冠,――在将来的坟墓中,我不再认识自己的心灵。他们在脸上不会看到:"我听到的一切!我看到的一切!在坟墓中,我满心委屈地和大家一样生活"。穿着雪白的裙子,――这是我自童年就不喜欢的颜色!――我躺下去――和谁比邻而葬?――在我生命的末日。你们听着!――我并不接受!这是――一只捕兽器!他们安放入土的不是我,不是我。我知道!――一切都焚烧殆尽!坟墓也不为我喜爱的一切,我赖以生存的一切,提供什么栖息之地。1913.春 莫斯科
(汪剑钊 译)
脉管里注满了阳光
脉管里注满了阳光――而不是血液――在一只深棕色的手臂中。我独自一人,对自己的灵魂,满怀着巨大的爱情。我等待着螽斯,从一数到一百,折断一根草茎,噬咬着……如此强烈、如此普通地感受生命的短暂,多么地奇异,――我的生命。1913.5.15
(汪剑钊 译)
疯狂――也就是理智
疯狂――也就是理智,耻辱――也就是荣誉,那引发思考的一切,我身上过剩的一切,――所有苦役式的欲望蜷曲成一个欲望!在我的头发中――所有的色彩都引起战争。我了解整个爱的絮语,"唉,简直能倒背如流!"我那二十二岁的体验――是绵绵不绝的忧郁。可我的脸色呈现纯洁的玫瑰红,"什么也别说!"在谎言的艺术中,我是艺人中的艺人。在小球一般滚动的谎言中,"再一次被揭穿!"流淌着曾祖母的血液,她是一名波兰女人。我撒谎,是因为青草沿着墓地在生长,我撒谎,是因为风暴沿着墓地在飞扬……因为小提琴,因为汽车,――因为丝绸,因为火……因为那种痛苦:并非所有人都只爱我一个!因为那种痛苦:我并非新郎旁边的新娘。因为姿态和诗行――为了姿态和为了诗行。因为颈项上温柔的皮围脖……可我怎么能够不撒谎呢,――既然当我撒谎的时候,我的嗓音会更加温柔……1915.1.3
(汪剑钊 译)
轻率!――是可爱的过失
轻率!――是可爱的过失,可爱的旅伴和可爱的敌人!你把讥笑泼向我的眼睛,你把玛祖卡舞曲泼向我的脉管!你教会不去保存戒指,――无论命运让我和谁举行婚礼!凑巧从结局开始,而在开始前就已结束。在我们无所作为的生活中,像茎杆和钢铁一样生存……――用巧克力来疗治悲伤,对着过路人等微笑。1915.3.3
(汪剑钊 译)
茨冈人热衷于离别
茨冈人热衷于离别!相会不久――又匆匆分离,我用双手托着前额,凝视黑夜,陷入了沉思:任凭谁翻遍了我们的信札,没有人能明白内中真情,我们是那么背信弃义,却意味着――我们又是那么忠实于自己。1915.10
(汪剑钊 译)
没有人能够拿走任何东西
没有人能够拿走任何东西――我俩各处一方让我感到甜蜜!穿越了数百里的距离,我给您我的热吻。我知道:我们的天赋――并不相等。第一次,我的声音如此平静。我那粗糙的诗歌,在您又算得什么,年轻的杰尔查文!我划着十字,为您开始恐怖的飞行:"飞吧,我年轻的雄鹰!"你抵受着太阳,不眯缝起眼睛――我年轻的目光是否很沉重?再没有人会目送您的背影,有如此温柔,如此痴情……穿越了数百年的距离,我给您我的热吻。1916.2.12
(汪剑钊 译)
哪里来的这般温柔
哪里来的这般温柔?并非最初的,――我抚爱这一头卷发,我曾吻过比你色泽更红的嘴唇。星星点燃,旋即熄灭,"哪里来的这般温柔?"我眼睛里的一双双眼睛,它们点燃,又复熄灭。黑夜茫茫,我还不曾听过这样的歌声"哪里来的这般温柔?"依偎着歌手的胸口。哪里来的这般温柔?你这调皮的少年,长睫毛的外地歌手,如何应付这一腔柔情?1916.2.18
(汪剑钊 译)
镜子,――飞散成银色的
镜子,――飞散成银色的碎片,目光――还在镜中。我的天鹅们,今天,天鹅们飞回家!一根羽毛――从高高的云空向我的胸口落下来。今天,我在梦中播撒细碎的银子。银子的呼喊――多么响亮。我要像银子一般歌唱。我喂养的小家伙!小天鹅!你是否飞得舒畅?我即将出发,我不会对妈妈说,不会对亲人说。我即将出发,即将走进教堂,我要向神的侍者祈祷,为年幼的天鹅祈祷。1916.3.1
(汪剑钊 译)
一次又一次――您
一次又一次――您为我的十字架编织歌曲!一次又一次――您吻着我手上的钻戒。我身上发生那样的事情:冬天里响起了巨雷,野兽懂得了怜悯,而哑巴在和人交谈。太阳照耀着我――在子夜!正午我蒙受着星光!我美妙的灾难――在我头顶洗涤着一朵朵浪花。死人从骨灰中向我站起来!对我进行了最后的审判!在警钟的怒吼声中,天使长把我带到了断头台。1916.3.16
(汪剑钊 译)
对您的记忆――像一缕轻烟
对您的记忆――像一缕轻烟,像我窗外的那一缕青烟;对您的记忆――像一座安静的小屋,您那上锁的安静的小屋。什么在轻烟后?什么在小屋后?看呀,地板――在脚下疾走!门――带上了锁扣!上方――天花板!安静的小屋――化作一缕青烟。1918.7.10
(汪剑钊 译)
我将一把烧焦的头发
我将一把烧焦的头发撒在你的杯子里。既不能吃,也不能唱,既不能喝,也不能睡。青春呀,也没有什么欢乐,糖块也没有什么甜味,在漆黑的夜晚,也不能与年轻的妻子亲热和温存。正如我金色的头发变成了一堆灰烬,你青春的岁月也变成了白色的冬天。你将变得又聋又哑,变得像苔藓一样干枯,像一声叹息一样逝去。1918.10.21
(汪剑钊 译)
你的灵魂与我的灵魂是那样亲近
你的灵魂与我的灵魂是那样亲近,仿佛一人身上的左手和右手。我们亲密地依偎,陶醉和温存,仿佛是鸟儿的左翼与右翅。可一旦刮起风暴――无底深渊便横亘在左右两翼之间。1918.6.27
(汪剑钊 译)
我知道,我将死在霞光中
我知道,我将死在霞光中!早霞或晚霞,与其中之一同时死,――无法预先决定!唉,多么希望,让生命的火炬能熄灭两次!在晚霞中熄灭,很快呀,又在早霞中熄灭!踩着舞步走过大地!――天空的女儿!穿着缀满玫瑰的裙子!毫发无损!我知道,我将死在霞光中!――上帝不会对我天鹅的灵魂派送凶险的夜晚!温柔的手移开尚未亲吻过的十字架,为着最后的问候奔向宽宏的天空。霞光的透孔――与回报笑容的切口……直到咽气之前,我依然是一个诗人!1920.12
莫斯科
(汪剑钊 译)
倘若灵魂生就一对翅膀
倘若灵魂生就一对翅膀――那么,高楼也罢,茅舍也罢,又何必在乎!管它什么成吉思汗,什么游牧群落!在这个世界上,我有两个敌人,两个密不可分的孪生子:饥饿者的饥饿和饱食者的饱食!1918.8.5
(汪剑钊 译)
致马雅可夫斯基
比十字架和烟囱更高,在火焰与烟雾中受洗,脚步沉重的六翼天使――永远出色,弗拉基米尔!他是赶车的,他又是驭马,他是任性,他又是法律。叹息着,往掌心啐口吐沫:――拽住,拉车的荣誉!下流奇迹的歌手,真棒,肮脏的傲慢者,重量级拳手迷恋的是石头,而不是钻石。真棒,鹅卵石的雷霆!打着呵欠,得意洋洋,――重新驱动马车――张开赶车的六翼天使的翅膀。1921.9.5
(汪剑钊 译)
青春
1我的青春,我那异己的青春!我的一只不配对的靴子!眯缝起一对红肿的眼睛,就这样撕扯着一页页日历。从你全部的收获中,沉思的缪斯什么都没有得到,我的青春!――我不会回头呼唤,你曾经是我的重负和累赘。你常在夜半梳理着头发,你常在夜半来磨快箭矢,你的慷慨像石子似地硌着我,我蒙受着别人的罪孽。不曾到期我就向你交还权杖,莫非是心里贪图美味佳肴?我的青春,我迷惘的青春!我的一块红色的布片!1921.11.52很快从燕子――变成女巫!青春!我们马上将告别……让我与你在风中小站片刻!我黝黑的青春!请安慰你的姐妹!让紫红的裙子像火苗一般闪烁,我的青春!我肤色黝黑的小鸽子!我的灵魂的碎片!我的青春!安慰我,跳舞吧!挥舞着天蓝色的纱巾,喜怒无常的青春!我俩尽情儿玩耍!跳吧,跳得热火朝天!别了,我金色的青春,琥珀的青春!我不无用意地握起你的双手,像告别情人一般与你告别。从内心深处迸发出来的青春――我的青春!走吧,去找别人!1921.11.7
(汪剑钊 译)
去为自己寻找可靠的女友
去为自己寻找可靠的女友,那并非依仗数量称奇的女友。我知道,维纳斯是双手的事业,我是手艺人,――我懂得手艺:自崇高而庄严的沉默,直到灵魂的肆意践踏:从我的出生直到停止呼吸――跨越整个神性的梯级!1922.6.18
(汪剑钊 译)
生活说着无与伦比的谎话
生活说着无与伦比的谎话:高于期待,高于谎言……可是,凭藉着所有脉搏的颤动,你就会懂得:什么是生活!仿佛你躺在铁锈中:振响,靛蓝……(你躺在谎言中也成!)热气,巨浪……数百根尖针――透过忍冬花――嘟哝着……快乐起来吧!――喊道!朋友,不要责备我,我们的肉体和灵魂受到了怎样的迷惑――喂,你瞧:前额还顶着梦。因为呀,――为什么歌唱呢?溶入你的寂静之白色的书籍,溶入你的"是"之野性的粘土――我这粗鲁的人悄悄低下额头:因为手掌――?就是生活。1922.7.8
(汪剑钊 译)
我的日子
我的日子是懒散的,疯狂的。我向乞丐乞求面包,我对富人施舍硬币。用光线我穿过绣花针眼,我把大门钥匙留给窃贼,以白色我搽饰脸色的苍白。乞丐拒绝了我的请求,富人鄙弃了我的给予,光线将不可能穿越针眼。窃贼进门不需要钥匙,傻女人泪流三行度过了荒唐,不体面的一日。
绿豆 译
诗歌在生长
诗歌以星子和玫瑰的方式生长,或好似那不曾为家人所期望的美人。对于所有的花环和最高荣耀一个答案:它从那儿到达我这里?我们在睡,忽然,移动在石板上,天国那四瓣的客人出现。噢世界,捉住它!通过歌手-在睡梦中-被打开了星子的规则,花朵的公式。
绿豆 译
我的窗户
我的窗户非常的高。你将不可能以你的手指够着它。仿佛是我阁楼墙上的十字架太阳已开始在徘徊逗留。窗栏正如一个精致的十字形。宁静。- 尽管不朽。我想象它仿佛就是我被安葬在天国中。
绿豆 译
我体内的魔鬼
我体内的魔鬼没有死去,他活着,活得很好。在肉体中仿佛在监禁中,在自我中好似身处单人牢房,世界不过是在高墙之内。出口由刀斧组成。("整个世界就是个舞台,"演员夸夸其谈。)那个蹒跚的小丑不是个爱开玩笑的人:在肉体中仿佛享有荣耀,在肉体中好似身穿官制袍服。愿你活到永恒!珍惜你的寿命。唯独骨子里的诗人如同生活在谎言中。不,我雄辩的兄弟,我们已不会有多少趣事。在肉体中就象身披父亲的睡服我们配得上更好的事物。我们枯萎在温情中。在肉体内如同圈进牛栏,在自我中好似身处锅炉。奇迹在消逝我们不去认领。在肉体中仿佛落进沼泽。在肉体中好似埋入地窖。在肉体内仿佛就是在最遥远的流放中。它在枯萎。在肉体内如同身陷一个秘密。在肉体内就仿佛卡在一张铁面具的钳中。
绿豆 译
无题诗三首
1,我乐意生活地毫无瑕疵,又简单。象一部日历--一柄钟摆--一个太阳。一种精妙比例的世俗隐逸者,明智如同每件上帝的创造物。明白精神是我的伴侣,精神又是我的向导。未经通告的进入,如一线光,一瞥注视。如我所描写的去生活:简洁,无暇纰--上帝指定的方式,但朋友不会。2,我的血管猛然被砍开:无法遏制,不能回复,生命向前喷涌。稳稳拿住您的碟和碗!每只碗很快将会太浅,碟子太平扁。漫过边沿,远远地渗入黑暗的泥土,去肥沃莠草。不可逆转,无法遏制,不能回复,诗歌向前喷涌。3,用这只手,海员以它曾在方圆数百里吹响号子,用这只手,它曾在夜间伪造颂歌,象一个文盲,我划下X。如果那还不够,我预先同意!将它俩都剁下,因此在夜间,喷涌着,愉悦的红色巨浪将淹湮墨水的小河!
绿豆 译
刀刃
在我俩之间躺着一把双面刃。誓言将在我们的思想里生存……但是热情的姐妹们在这里!但是兄弟般的激情在这里!是如此一个混合物风中的大草原,和嘴唇吹拂中的深渊……剑,拯救我们远离我俩不朽的灵魂!剑,摧折我们又刺透我们,剑,处死我们,但是懂得,有如此般真理的极至存在,如此一片屋顶的边缘……双面刃在播种不和?它也将人们聚拢!在海岬开凿一个洞,将我们聚拢,恐惧中的守护者。伤口插入伤口,软骨刺入软骨!(听!如果一颗星,在陨落……不是为了一个,从船上坠入大海的孩子的许愿……这里是海岛,为每一个和每份爱情的海岛……)一把双面刃,倾入蓝色,将变成红……我们揿按双面刃插入自身,最好是躺下!这将是个兄弟般的伤口!以此方式,在群星下,没有任何罪恶……仿佛我俩是两兄弟,为一把剑所焊接在一起!
绿豆 译
致勃洛克(选九首)
(一) 你的名――手中的鸟你的名――手中的鸟你的名――舌尖的冰。双唇只需一碰就行。凌空抓住的飞球,嘴里衔着的银铃。抛进沉静池塘的石――溅起的水声如同你的姓名。黑夜马蹄声碎――踏出的是你的响亮的名。扳机对着太阳穴一勾――响声就是你的姓名。你的名――啊,不能说!――你的名――眸上的吻留在眼睑上的冷的温存。你的名――雪上的吻。想着你的名字――如同啜饮冰凉浅蓝色的泉水――梦亦深沉1916年4月15日(二)温柔的幻影温柔的幻影,潇洒的侠客,你在我青春的生命中充当什么角色?身披雪的衣衫你在蒙蒙中伫立着雾霭稀薄。不是风儿吹我满城东藏西躲。唉,已经三个夜晚我总觉得冤家在追迫。天蓝的眼睛,雪一般的歌手――你给我招来灾祸。雪的天鹅在我的脚下将羽毛铺开。羽毛纷纷扬扬慢慢地在雪地上飘落。我踏着羽毛向门口走去,门后――是亡殁。他在兰色的窗外为我歌唱,他的歌声像遥远的铃声荡漾,像天鹅的呼叫,把我召唤――唤声悠长悠长。可爱的幻影!我知道,我梦中万物繁纷。恳求你,施以慈恩:消逝吧!阿门,阿门,阿门。1916年5月1日(三)你随太阳向西边走去你随太阳向西边走去,你会窥见茫茫的暮霭。你随太阳向西边走去,风雪会把你的脚印掩埋。穿过默默无声的雪障。冷漠的你,从我窗前走过,你是我心中幽静的光亮,我的好人儿呦,你是上帝的使者。我不会觊觎你的灵魂!你的路程畅通不折。我不会把自己的钉子钉入你那被吻得苍白的手窝。我不会呼唤你的名字,也不会伸出双臂抒怀。我只是面对蜡黄的圣颜远远地朝你顶礼膜拜。雪花漫天徐徐飞舞,我会在雪地上跪下来,那会儿是你在雪的寂静中大步走过的地带――为了你那神圣的名字,我要亲吻那儿傍晚的雪埃,幽静的光亮,神圣的荣耀――我灵魂的主宰。1916年5月2日(四)野兽需要窝野兽需要窝,朝圣人需要路,死人需要灵柩。人人有自己需要的物。女人需要说谎,沙皇需要统治,我需要颂扬――你的名字。1916年5月2日(五)在我的莫斯科――圆顶灿烂红似火在我的莫斯科――圆顶灿烂红似火,在我的莫斯科――洪钟鸣奏声大作,在我的莫斯科有成排的棺椁――棺里长眠的是皇后与皇帝。你不知道,克里姆林宫的霞光呼吸轻松胜过大地任何地方 !你不知道,我为你从晚霞到天亮――祈祷在克里姆林宫里。当你漫步 在自己的涅瓦河畔,殊不知我正在莫斯科河的岸边垂首伫立,一盏盏路灯已在眨眼灭熄。我爱你爱到彻夜不能合眼,我听你倾诉听到彻夜失眠――直到敲钟人在克里姆林宫大院从梦中惊起。可是我的河渠――与你的河渠,可是我的手臂――与你的手臂不能相聚,只要晚霞追不上晨曦――就是我的欣喜。1916年5月7日(六)以为他――不过是个人以为他――不过是个人!迫使他――死去。他死了。永远死了。――请你们为死去的天师哭泣1日落时分他在歌唱 ,歌唱黄昏的绚丽。三支蜡烛熠熠闪闪好像是迷信的礼仪。他浑身放射着光芒――宛如滚烫的琴弦绷在雪原上。三支蜡烛迎着发光的物体――迎着灿烂的太阳!啊,大家瞧――陷得多么深呀,发黑的眼睑!啊,大家瞧――断得多么惨呀,他的翅膀!黑色的人在诵读经文,无聊的人群踱步彷徨…。。――歌手已经成了死人正在为复活欢畅。1916年 5月9日(七)那片树林的后边――应该是……。。那片树林的后边――应该是我住过的村庄。爱情比我想像得――应该更简单更清爽。――喂,混蛋,累死你们!――他欠起身,扬起鞭。吆喝一声――抽了一下,叮叮当当铃铛又响个没完。枯槁可怜的庄稼地里竖立着一根又一根木杆。天空下,电缆线吟唱着死亡之歌,一遍又一遍。1916年5月13日(八)马蝇成群,围着……马蝇成群,围着无精打采的瘦马飞旋,卡卢加家乡的红色土布,被风吹起如帆,鹌鹑在啼叫,寥廓无垠的天,钟声如浪,滚过起伏的麦田,大家谈论德国人,直到谈得厌烦,一个黄澄澄的十字架,耸立在蓝树林的后边,暑热令人惬意,万物光辉灿烂,还有你的名字,听起来如天使一般。1916年5月18日(九)瞧,他已疲于异国转战瞧,他已疲于异国转战――身为首领已没有侍卫。瞧,他从山涧急流中捧水解渴――没有了国土只剩个爵位。本来他在那里样样俱全:母亲,粮食,王国,部队。你的遗产珍贵啊――要管理好,无朋无友之辈!1921年8月15日
我的大都市里一片黑夜
我的大都市里一片黑――夜。我从昏沉的屋里走上――街。人们想的是:妻,女,――而我只记得一个字:夜。为我扫街的是七月的――风。谁家窗口隐约传来音乐――声。啊,通宵吹到天明吧――风,透过薄薄胸壁吹进我――胸。一棵黑杨树.窗内是灯――火,钟楼上钟声,手里小花――朵,脚步啊,并没跟随哪一――个,我是个影子,其实没有――我。金灿灿念珠似的一串――灯,夜的树叶味儿在嘴里――溶。松开吧,松开白昼的――绳。朋友们,我走进你们的――梦。(飞白译)
像这样细细地听
像这样细细地听,如河口凝神倾听自己的源头。像这样深深地嗅.嗅一朵小花.直到知觉化为乌有。像这样,在蔚蓝的空气里溶进了无底的渴望。像这样,在床单的蔚蓝里孩子遥望记忆的远方。像这样.莲花般的少年默默体验血的温泉。……就像这样,与爱情相恋就像这样,落入深渊。(飞白译)
中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页
}

我要回帖

更多关于 四月的谎言女主得了什么病 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信