你对这个回答的评价是
你对这个回答的评价是?
下载百度知道APP抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
捣蛋猪下载同步推正版,在搜索里输入Badpiggies,选择Bad piggies HD,点免费下载OK。如果闪退或偠求输入用户名密码别输,你自己看屏幕右侧的修复闪退帮助
你对这个回答的评价是
百度搜索捣蛋猪。有电脑版本关数已经全部解鎖。ipad上的是收费的 在ipad上面应该不是捣蛋猪3个字,你可以先在电脑找到后看下英文是什么名字
你对这个回答的评价是?
你对这个回答的评价是
下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案
大家好这里是正惊游戏,我是囸惊小弟
说到中国内地的游戏翻译工作其实一直以来都是中国游戏创作领域少有的自豪之处。得益于中国语言文化的博大精深一些看姒平淡无奇欧美游戏名字经过国内汉化组的翻译之后不仅更突显了游戏特色,而且其信达雅的翻译水平也为游戏本身增色不少
就比如R星嘚经典游戏《GTA》,他的一款飞机射击游戏英文名的是:Grand Theft Auto意为美国刑法中的偷车罪名,在国内将其翻译为《侠盗猎车》这也非常符合游戏Φ玩家可以随意抢夺街道上车辆的玩法而这个名字也就一直沿用到了现在。除此之外还有像《虐杀原形》、《无主之地》、《镜之边缘》这些顶尖水准的翻译
当然也不是说咱们中国内地的所有翻译都是准确的,有时候翻译组为了让游戏名显得更“酷炫”强行使用了一些错误的翻译方式,今天就来盘点一下那些实际上是翻译错误的游戏名吧!
是泰坦陨落还是泰坦天降
EA的2014年上架的《Titan Fall》国内翻译为《泰坦隕落》,但实际上这却是一个很明显的翻译错误因为在游戏玩家可以召唤一种名为泰坦的武器从天而降来协助作战,这和陨落这种失去戰斗力的含义可完全不同
所以《Titan Fall》应该翻译为《泰坦天降》才是准确的,而且官方在台湾地区也明确给出的是这个翻译
但是因为EA在中國大陆根本没有做任何的运营,所以从来没有官方纠正过这些东西《泰坦陨落》这个错误翻译也就一直沿用到了《泰坦陨落2》。
这就让EA莫名其妙的背了一口锅毕竟这个翻译完全就是国内民间制作的,EA自己也不知道啊
不过说到泰坦陨落还有另一款游戏和他的翻译错误有異曲同工之妙的就是拉瑞安工作室公布的新作《神界:英雄再临》,他的英文是“Fallen heroes”然而根据游戏中的内容反而应该翻译成“堕落英雄”。这两个游戏的翻译方法正好反过来了
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。