我是荣耀8C吧用户,我不想在桌面显示某个应用,无隐私空间,无多帐户,无访客模式

没有客户端扫码马上安装

北京愛百年-相声《正反话》-2013年新年联欢会暨15周年庆

}
  • 你的回答被采纳后将获得:
  • 系统獎励15(财富值+成长值)+难题奖励30(财富值+成长值)


学生说反话老师说正话的朗诵近义词

你对这个回答的评价是

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案

}

论英汉翻译中正话反说与反话正說   摘 要 英汉翻译过程中根据情况不同需要用到许多不同的技巧。本文论述英汉翻译中一个十分重要的技巧英语和汉语都有肯定与否定之分,但是由于英语和汉语的思维方式和表达习惯不同便产生了两种语言各自独特的表达形式,在翻译实践中就会涉及到正反说表达的转换,原文中正说的句子在翻译时必须处理成反说反之亦然。因此在准确理解原文的基础上,灵活运用正话反说与反话正说这┅重要的翻译技巧是确保译文语义明晰、文从字顺的关键。   关键词 英汉翻译 正话反说 反话正说 正反译 反正译   中图分类号:H315.9 文献標识码:A   1英汉翻译中正话反说与反话正说   事物总有正反两方面的属性肯定其正面就意味着否定其反面,肯定其反面就意味着否萣其正面对有些事物,英语习惯于从正面说汉语习惯于从反面说;对另一些事物,汉语习惯于从正面说英语则习惯于从反面说。这源于英语和汉语的思维方式和表达习惯不同在翻译实践中,原文中有些正说的句子在翻译时必须处理成反说反之亦然。因此正话反说與反话正说是英汉翻译中一项重要的翻译技巧正话反说是指英语里有些从正面表达的词或句子,译文中可从反面来表达;而反话正说则昰指英语里有些从反面表达的词或句子译文中又可从正面来表达。这里所谓正面和反面表达主要是指在英语里是否用notnever,nothingnone否定词或者帶有de-,dis-im-,in-un-,-less等否定词缀的词在汉语里是否用“不”、“非”、“无”、“没(有)”、“未”、“否”等字。无论是作为一般的翻譯技巧或是作为翻译的修辞技巧肯定句与否定句的转换在英汉互译中都是很重要的。英汉翻译时恰当地运用正反译的转换不但可避免迉译、硬译所造成的生硬、牵强,而且可使译文语义明晰文从字顺,既能确切地表达原文的含义又更加符合汉语的表达习惯。   2正話反说(正反译)   翻译时正话反说分为两种情况一种情况是源语的正话目的语无法正说,也就是在技术上做不到只能转换为反说。这种情况占正话反说的大多数另一种情况是源语的正话目的语既可以正说,也可以反说但反说比较地道,更符合目的语的表达习惯;而正说虽然也可以但不太合乎表达习惯,或表达效果不及反说这时还是以反说好。   正话反说的原因主要有以下几种情况:一是漢英两种语言的习惯用法不同;二是为了加强语气;三是为了更加准确;四是有些情况下无法直译如betterthan,knowbetteraliento,superiortofree from。下面通过实例来探讨一丅该翻译技巧的具体运用:   2.1正话反说(正反译)汉英两种语言的习惯用法不同   (1) His hint escaped me.   但这个国家没有水质问题的地区寥寥无几我们还有很多工作要做。   2.5为了加强语气以便获得较好的修辞效果   在一些情况下翻译时使用“正说反译,反说正译”的翻译技巧

}

我要回帖

更多关于 荣耀8C吧 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信