在墨尔本帮派骚乱那个网站能找到男士要找中国妻子?

误惹豪门:爵少的迷糊新娘_第2461章 你们有没有在直播啊?_云起书院目录【莫染初心 莫南爵VS童染】第一卷 【莫染初心 莫南...[免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费][免费]第二卷 【莫染初心 莫南爵VS童染】VIP卷[免费]第三卷 【莫染初心 莫南爵VS童染】VIP卷第四卷 【莫染初心 莫南爵VS童染】VIP卷第五卷 【莫染初心 莫南爵VS童染】VIP卷第六卷 【莫染初心 莫南爵VS童染】VIP卷第七卷 【莫染初心 莫南爵VS童染】VIP卷订阅自动订阅简单订阅中国企业网-中国企业官方门户网站
重点栏目:
【】【】【】
中国梦想家
优秀企业展播
中新网6月22日电 22日上午,河南双汇集团财务有限公司开业暨财银合作签约仪式在双汇集团总部举行。这标志着双汇集团正式进入金融服务领域
资金存管已成为P2P平台合规的硬杠杠,P2P平台对接银行的资金存管系统后,银行将按照出借人、借款人对P2P平台发出的指令对资金进行存管、划
中新网北京6月21日电 (程春雨 邱宇)部分不良网络借贷平台诱导学生过度消费,甚至陷入高利贷陷阱,造成不良影响。近期,女生裸照借款遭威
孙先生提交的医疗事故争议处理申请被受理。京华时报记者郑羽佳摄京华时报讯(记者郑羽佳)男童鹏鹏(化名)在顺义区北京首儿李桥儿童医院口腔科
丨丨丨丨丨
丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨丨
互联网新闻信息服务许可证电信与信息服务业务经营许可证网络文化经营许可证互联网出版许可证
广播电视节目制作经营许可证互联网药品信息服务资格证书互联网医疗保健信息服务互联网药品信息服务
网络传播视听节目许可证增值电信业务许可证互联网企业信息服务许可证京ICP备号-2
本站不良内容举报邮箱:manage@ 京公网安备:11号
Copyright (C) ,
版权所有, All Rights Received.最新“全球最佳国家”榜单出炉 德国夺魁
  据英国《每日电讯报》1月21日报道,20日,世界经济论坛2016年年会在瑞士小镇达沃斯开幕,由《美国新闻与世界报道》、WPP集团BAV Consulting和美国宾夕法尼亚大学沃顿商学院联合发起的“世界最佳国家”评选也借此机会发布最新榜单,其中德国位居榜首。
  据悉,“世界最佳国家”评选项目,评选数据来源于全球1万多名商业领袖、行业精英和普通民众,评选标准涉及教育、医疗、生活质量、经济动力、政治环境、全球影响力等24项综合指标,再以加权公式计算出整体总排名。
  在该榜单前十名中,德国位列首位,加拿大紧随其后,第三名是英国,其余上榜国家分别是美国、瑞典、澳大利亚、日本、法国、荷兰和丹麦。
  《美国新闻与世界报道》董事长兼主编莫特梅·B·朱可曼(Mortimer B. Zuckerman)称,全球化使得世界各国在商业发展、国际影响力等方面相互角逐,“全球最佳国家”的评选,可以综合评估各国在日新月异的世界中的表现。(实习编译:周红 审稿:朱盈库)
[责任编辑:天生一对---东方情缘系列成功故事
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
作者:Andrew & & 翻译: 汉口胡佳丽Lily
& 收到Andrew发来的他和Xiuying
故事,关于他是如何注册亚媒网站寻找爱情的经历,到最后遇到美丽的Xiuying,我读到的是Andrew和Xiuying满满的幸福。她是一个热情、温柔、善良、美丽的女人,她和他都热衷于园艺;她们都喜欢厨艺,列满清单写下自己想要为对方做的菜;她们都有想要环游世界;他们都有着一颗热爱生活的心。他的语言里都是骄傲,一个真诚的男人找到自己眼里的完美伴侣。我替Xiuying姐姐感到开心,也替每一个找到中国妻子过着幸福生活的男士开心。他一直为自己的美丽妻子Xiuying感到骄傲,我为他们这天生一对感到骄傲,为中国女感到骄傲。
--------------让我们一起来听男主角Andrew讲述他们的爱情故事。
& &I, Andrew Alexander Gordon got
divorced on 14 May 2006 after 21 years of
marriage.&
My career history previously included being a commissioned officer
in the Royal Australian Air Force and an Air Traffic Controller in
the Commonwealth Department of Aviation at Sydney Kingsford Smith
airport. I now receive a superannuation pension after this
employment. I carry on some small business activities but do not
require an income from this. I am a stable and responsible man who
does not make sudden or rash life decisions. I have raised three
successful children all with University Degrees. The first two of
my children are daughters whom I raised with attitudes of being the
equal to or better than any man. I believe that I am a male
feminist and raised my girls as ‘liberated women’. However & I am a
‘team person’ and have strong family
&&我叫Andrew,和我的前妻在日结束了21年的婚姻。
我之前在澳大利亚联邦航空部门悉尼机场担任空军及空军交流管制军官。现在我有退休金。我也经营一些小生意,但是我生活很稳定,也很轻松。我是一个稳定的有责任心的人,我做事情喜欢有计划性。我成功的抚养了3个孩子,并且他们已经都拿到大学文凭。我有两个女儿,我用男女平等的思想教育他们。我也是一个团队性的人,有很强的家庭观。
& I don’t want to marry a woman who is
overcompensating for previous experiences with stupid or
controlling men. I witnessed this many times and decided to stop
looking for a Western woman to keep me company.
& After a number of brief relationships
following my divorce I came to the conclusion that it was difficult
to find a single Australian lady in my age demographic to whom I
was attracted and of suitable personality to maintain a long term
relationship.&
In approximately 2009 I decided that I was not going to find
suitable female partner. I was comfortable in my ‘singleness’ and
not particularly lonely.&
我不愿意找西方女人,因为我不希望被控制和因为过去自己不好的爱情经历而需要被男人特意补偿。在我离婚后经历的一系列的感情故事,我得出结论:想要找一个我年龄范围内的单身澳大利亚女人,我会被她深深吸引,并发展成一种长期的关系的可能性很小。在2009年我决定停止寻找伴侣,我对于自己的单身情况也很适应,我并不孤独。
& &In early 2012 I met an
Australian male stranger of approximately the same age as me in a
Melbourne restaurant who was in the company of a beautiful Asian
lady. He told me that she was Chinese and he had married her 5
years earlier in mainland China. He also said that he had never
been so happy. We swapped stories of our previous experiences with
Australian ladies ,his previous experiences had been very similar
to mine. He had previously been unlucky in love. I still
&&This may sound generalizing and
racist but he told me that he was convinced that in many Asian
cultures the women were generally of a different personality type
to Western women. They were, on average very gentle, more loyal and
very family oriented. Asian women were still from the ‘old school’
where co-operation within a family was of prime importance and the
needs of ‘self’ were placed second to the needs of ‘family’. I
related to this because I believe that this is how I behave. In
general Women’s Liberation in the West had hardened women and made
them, to some degree, selfish.&
在2012年我在墨尔本餐厅遇到一个和我年龄相仿的男士和一个中国大陆的女人,他们在5年前结婚。他告诉我他从来没有如此快乐过。我们聊起了过去与澳大利亚女人的感情经历,我们的故事都很相似,都很不幸。这样评价西方女人可能有些偏激或者种族歧视,但是他确信的告诉我,亚洲女人和西方女人很不一样,她们更加忠诚专一,顾家。亚洲女人“保守”地把家庭看得比自己还重要,我觉得这点和我的观点相似。西方的女性解放运动加深女人某种程度上的自私。
& &What this man said to me was
very appealing. I am of the personality type that is generous and
giving, trusting and probably na&ve. I would never try to control
the females in my life.
This is not to say that I don’t have faults. But controlling or
demanding behaviour and selfishness are not part of my psyche.
Neither is suspicion. Maybe I am truly na&ve.
After this chance meeting I started noticing mixed race couples
where the woman was of Asian origin. It seemed that the women from
some Asian cultures tended to sometimes behave a little bit
subserviently. I have no interest in a subservient partner. In my
marriage I did all the cooking. I have European parents and
European males often enjoy kitchen duties. I am one of these. I can
also perform all other household duties and definitely don’t need a
‘housekeeper wife’. What I yearned for is an equal partner who has
her own opinions that I respect and whom I can discuss things with.
Somebody who walks beside me & not behind me. Somebody who enjoys
being part of a ‘team’ rather than needing to debate every single
irrelevant issue.
&这些都很吸引我,我就是一个慷慨的付出的,信任人的,有些天真的人。我从来不愿意去改变或者控制对方,这也不是我的个性,这并不意味着我从来没有过错,我也不喜欢怀疑。从那以后我喜欢关注那些妻子来自亚洲的夫妻。感觉他们更合适更幸福。我从来不认为一方应该屈从另外一方,一直都是我来做饭,的父母来自欧洲,欧洲的男人通常都喜欢下厨,我是其中之一。我也做全部的家务,我需要的不是一个“女佣人“式的妻子。我希望找一个平等的伴侣,有自己的想法,我们互相尊重,一起商量事情,我需要一个和我有共同步调的人。
&& More and more I became aware
that in general terms a Chinese lady from mainland China may be
likely to have the personality traits I would cherish in a
One day in the supermarket in Albury I met a man who was
accompanied by an inappropriately young Chinese girl. In a cheeky
(and judgmental) mood I said to him ‘Surely this isn’t your wife
?”. He laughed and replied “No, but she is my wife’s daughter”. So
I asked him the usual questions about a relationship with a Chinese
lady. His replies were typical. He praised his wife and told me how
happy they were in their marriage. A word he used to describe her,
that I had heard many times in similar discussions, was ‘loyal’.
The girl spoke good English and said to her stepfather “Tell him
about Chnlove”. He told me that he had met his wife on a website
dedicated to Chinese ladies, in China looking for Western husbands.
I couldn’t get to my computer quickly enough.
我渐渐意识到中国大陆的女人拥有我喜欢的品质,很可能成为我珍爱的妻子人选。有一天我在Albury的超市遇到一个男人带着一个很年轻的中国女孩。我用调侃道:“这不可能是你的妻子吧?”他笑着说:“不,她是我妻子的女儿”。所以我问了几个我通常会问的关于中国妻子的问题。他的回答很典型,他赞美了他的妻子,告诉我他们的婚姻生活有多么幸福,我记得他描述她的一个词语,这也是我在了解类似婚姻中被多次提到的
“忠诚”。那个女孩英语很好,她让她继父告诉我“亚媒网”。他告诉我,那个网站就是针对中国单身女人寻找西方男士,他和她的中国妻子是在那里认识。我立即注册了这个网站。
has literally thousands of beautiful Chinese ladies of every age
looking to communicate with, date and possibly marry a Western man.
There were also the obligatory testimonials from men who had met
wives on this website. I joined and started swapping Chnlove ‘EMF
mail’ with ladies on the site. I wrote a profile on the Chnlove
website and posted a 2012 photo of myself that showed that I was
still active.&
This was one of my Chnlove profile photos.
quickly became aware of the fact that the ladies on Chnlove were
not necessarily motivated by the prospect of obtaining a Western
‘Green Card’ by marriage. One lady I communicated with was a
successful bank executive who asked if I would be willing to live
with her in China. Another was a doctor who wanted to spend Chinese
summer in China and Chinese winter in the southern hemisphere. Many
of these ladies told me that Chinese men were not at all romantic.
They believed that Western men treated women better. They also said
that a single, divorced or widowed woman in China over the age of
40 had very little prospect of finding a husband.
I looked for ladies with profiles that indicated a good profession
or university education. These features appeal to me. I was not
interested in finding a ‘housekeeper wife’.&
The ‘look’ of a prospective partner was as important to me as her
personality. Anybody of either gender who contradicts this is not
being honest. My prospective partner did not need to have fashion
model beauty but something about a lady’s face and physical
appearance had to attract me too.
亚媒网上成千上万的各个年龄寻找西方男士的美女。这里也有很多来自男士的感谢感言。我加入后就开始和几个女士通信,我在我的资料里面放了2012年拍的体现我活力的照片。我很快意识到很多女人并不是为了绿卡而找国外男士,有一次我和一个成功的银行高管通信,她问我是否愿意在中国居住。另外一个是医生,说希望在中国过夏天,在南半球过冬天。很多女人告诉我,中国男人根本不浪漫。她们相信西方男人对女人更好。她们也过,一个超过40岁的单身女人很难再找到婚姻。
我寻找了一些好职业和高学习的女人资料,她们的特点很吸引我,我对找“女佣人”毫无兴趣。
对于我而言,美丽的外表和她美丽的内在一样重要。任何一个人如果说了和我不一样的观点那么他一定是撒谎。我的伴侣不必和时尚模特一样漂亮,但是她的外在和内心必须吸引我。
communicated with more than a dozen ladies on the Chnlove website.
I was bombarded with dozens of ‘admirer mails’ Nevertheless, in
partial ignorance at the time, I decided to embark on a trip to
China to meet some of these ladies. I was honest with these ladies
by telling them in my Chnlove ‘EMF mail’ that I would meet a few
other ladies as well as them. I said that I was aware that on
meeting face to face some mightn’t like me and some may be
unsuitable to me for various reasons when we met in real life. I
wasn’t willing to travel many thousands f kilometers to meet only
one lady with whom there might be no prospect. I could not make
separate trips to meet one woman at a time. Some women were peeved
by my admission and that helped me understand a little more about
these ladies’ personalities. After all, whilst there is a general
difference in Asian women’s behavioral norms from Western women
there is still a range of personality types among Chinese
和几个女士通信后,我被很多意向信件震惊到了。然而,在不是特别了解情况的情形下,我还是决定去一趟中国。我诚实的告诉过这些女士们,我会同时见其他几个女士。我说我意识到见面可能有的女士喜欢我,有的可能不合适。我不希望我飞行几千千米去见一个我们可能不合适的女士。我也不可能安排一次单独的行程一次见一个女士。有的女士对于我的坦白很恼怒,这个也有助于我更多的了解她们的性格。毕竟,在亚洲和西方女人的普遍差异下,亚洲女人之间也存在很多差异。
& &So, on the sixteenth of
October 2012 I arrived in Zhongshan, China by ferry after flying
from Melbourne to Hong Kong via Singapore. There I met a lady whom
I had been communicating with on Chnlove for the previous 4 months.
She is a medical doctor and we had a dinner date and spent a little
time introducing ourselves. Unfortunately there was no mutual
attraction and I moved on to Guangzhou where it was the same
situation with another lady that I had communicated with by email.
I then caught a flight to Changsha but before I arrived the lady I
was to meet was already making excuses via her Chnlove ‘EMF mail’
to delay meeting me. Her 24 year old son had recently had sinus
cleanout surgery and this lady was willing to postpone our meeting
date even though I had travelled over 8,000 km. People I know have
had this surgery and whilst it is uncomfortable for the patient it
definitely doesn’t require 24/7 recovery nursing. The agency in
Changsha introduced another lady to me but on meeting her I was not
attracted to her even though she was keen. Eventually, I met the
original lady, who was extremely attractive and intelligent but she
was so preoccupied with her 24 year old son’s health that I decided
she was a drama queen and told the agency that I wasn’t interested.
She would probably need to fly home to nurse her son, even when he
became middle aged, every time he sneezed. This agency introduced
me to yet another lady but again, on meeting, I wasn’t interested
&所以我就在日到达了中山市,从墨尔本飞去香港,在新加坡中转。我见了和我通信4个月的女士,她是医生,我们一起吃了晚餐,相互也进行简短介绍。不幸的是我们并没有互相吸引,之后我去广州见了另外一个和我通信的女士,但是结果也是一样没感觉。然后我去了长沙。在我去之前,长沙的这位女士找理由说不能见我,因为她的儿子近期做了鼻窦手术。虽然我已经飞了八千多千米过来,
她仍希望推迟见面时间。我了解做这类手术并不需要那么长时间的陪伴。长沙机构给我介绍了另外一个女士,虽然这个女士很热情,但是我对她并不感兴趣。后来我见到了我之前想见的女士,她很迷人,很聪明,但是她的时间都被她的儿子健康事情占满,后来我想她是个小题大做的女人,我告诉机构我对她也不感兴趣了。她或许需要照顾她已经成年的儿子,即使他感冒喷嚏。机构又给我介绍了一个女士,但是我对她也还是不感兴趣。
& &&I then
caught the 300 kmh fast train from Changsha to Wuhan to meet my
last prospect. She told me she enjoyed the ‘occasional’ cigarette.
I am not interested in a lady who smokes and anyhow I was not
attracted to her physically. On the morning of October 24 2012 I
was in my hotel room in Wuhan writing a Chnlove EMF mail to this
lady politely advising of my lack of interest in
& &&So after 6
unsuccessful meetings I had given up on any prospect of meeting a
Chinese lady with whom to form a serious relationship. While I was
writing the messages I was bombarded with the usual pop-ups on the
Chinalove website supposedly from ‘interested’
& &&However one
of these pop-up profiles was from a lady represented by the Hankou
agency which is part of the greater city of Wuhan. Xiuying’s
adopted Western name is Flora and she was 46 years old. Although I
had started to give up on the prospect of meeting anybody suitable
in China, Flora’s beauty struck me immediately. If Flora was half
as beautiful as her photo shop studio photos and had a personality
to match her beauty then I decided I would be crazy not to take a
chance, meet her and find out. I sent a Chnlove EMF mail message
asking her if she would like to meet me. I hoped that my photos
didn’t frighten the actual lady off. I needed to find out what her
personality was like even though there was a 15 year age bap
between us.
&然后我离开长沙去武汉寻找我最后的希望。但是在武汉见到的女士,她也告诉我她偶尔抽烟,我对一个抽烟的女人不感兴趣,再说我对他的外形也没有感觉。在日早上我在酒店房间回信委婉拒绝她了。
所以在6个都不成功的见面后,我几乎已经放弃了寻找。但是就在我写回信的时候,我突然看到网站跳出的“可能感兴趣的女士”推荐窗口。Xiuying的资料出现了,她是来自汉口机构,她的英文名字叫Flora。Flora的美深深吸引了我。他46岁,我想,如果flora只有她艺术照的一半的美,而且性格也好的话,我想见见她。
我给她去信问她是否愿意见面。我希望我的照片不会吓跑她。我希望我能了解她的性格,虽然我们相差15岁。
Xiuying资料艺术照中的两张&
This is what I sent Xiuying Zhang &(Flora)
‘Dear Pretty Flora,
& Wow, you are a really spectacular and beautiful
girl. I love beautiful things. And your message is very
& Yes I am very interested in meeting you for a
date tomorrow.
Thank you for your interest. I am definitely a loving, caring,
romantic person and I will attach some more pictures of my
activities so that you will see that I am still young enough to
enjoy life fully. These pictures were taken last summer.
&I will also attach some pictures of my face
close-up with this email so you can decide if I am attractive to
you. I only want to be with a lady who thinks I am handsome & or at
least not ugly. lol Beauty is in the eye of the beholder. I do not
have 'glamor photos' of myself - only basic, true to life pictures.
I can assure you that you will find my personality to be
entertaining and fun and my face will always remind you of good
things when you know me.
I live alone in Albury, New South Wales, Australia. Maybe you can
look it up on a map to see where it is. I have been divorced for
many years and I am looking to fall in love again now.
I am 60 years young. Does our age difference bother you ? I am
still very active and I live a young lifestyle.
I believe in sharing domestic duties and in my marriage I cooked
all the food for our family. My Australian ex-wife could not cook
very well and did not like to do housework so I paid a housekeeper
and I coked all the meals. I actually enjoy cooking very much. I
love to see the smile on my family's and my guest's faces when I've
made them a special treat to eat. When my 3 children were little I
cooked mostly simple Chinese food for them because it is tasty and
healthy. I never had to encourage them to eat like a lot of
Australian people have to do with their children. My children loved
my cooking and I cooked things that they liked. I'm sure that your
Chinese cooking would be much, much better than I can cook. If you
cooked Chinese food for me I could cook European food for you. My
parents came from Europe and I can cook Hungarian, Italian, some
Lebanese and Middle Eastern food as well as Thai. Are you a picky
eater ? I am not a picky eater and I enjoy every food. Maybe too
much sometimes. In winter it is easy for me to get a little bit fat
and I have to exercise hard to trim down for summer
waterskiing.
My philosophy is that it is our own responsibility to make life
good and it is our own fault if life is not enjoyable. An old
friend once told me 'Only foolish people don't enjoy their lives'.
I agree with this. I definitely enjoy my life.
I love to travel but it is lonely travelling alone. I have been to
New Zealand, Thailand, New Caledonia, Singapore, Doha, Dublin,
London, Paris, Chicago, New York and Los Angeles. I see in your
profile that you dream of travelling. I could take you to some of
these places that you choose.
If you made Australia was home would you become home sick ? Would
you miss your family ? Would you like to travel back and forth and
live in both places ?
Please let me know honesty if I am somebody you could be interested
in being with.
Your translator can contact me on my China phone XXXXXX to tell me
how to get to the Hankou Agency if you still want to meet me at 10
o'clock tomorrow morning.
kind regards,
se are the photos (taken in 2011 & 2012) I included with my
Chnlove EMF mail message to Xuiying Zhang (Flora) on the Chnlove
Soon after I
Dear Andy,
Glad to hear from you, dear Andy
Thank for taking time to write back to me
It's nice to have a short chat with you this morning, glad to know
you are in Wuhan, I'm so excited
I will be excited to meet you tomorrow at 10am, my dear, I know
it's not easy for you to travel and find Hankou Agency, although
the distance is long for me, I still want to travel to Wuchang to
meet you at your hotel, but because of our language barrier and
it's our first meeting, I wil be nervous, so I need bring my dear
translator with me, then I will feel much comfortable, I hope you
agree with me, dear Andy
I got your letter, I saw your photo, you are charming in my eyes, I
believe you have a good heart inside
I'm very interested in you, I do hope we can be more than good
friends, but lovers, soul mates or even life partners
If we are a good match, I will be happy to live there with you, I
might miss my family, but your strong love will help me forget
loneliness. For me, living in any place is OK for me, as long as
you love me, any place will be a paradise for me as long as we are
together, this is my honest answer
Although we have age difference, for me, age is a kind of number, I
don't think age difference is a problem between us, this doesn't
bother me, dear
I appreciate you for sharing some personal information with me,
this helped me get to know a little bit about you
I can feel you are a responsible man, a good father for your
How old are your 3 kids? Are they grown up children?
Do you have any grandchildren?
Sorry to know you were disappointed after meet ladies here in
Wuhan, I hope I am the bright light in your life
I can't wait to meet you tomorrow morning
Please let me know whether it's OK for me to bring my interpreter
with me, thanks
I'm here waiting for your reply
Yours sincerely,
& I replied to her, agreed to meet her next
10:00am in hotel, and I agreed to hire the Translator as she was
nervous. She sent me the daily photo of her in her reply, she was
beautiful.
Xiuying’s (Flora’s) real life photo.
&&&这是我们当时的信件,我真诚的介绍了我自己,Xiuying同意见面,也给我发了她的真实生活照。我也同意请翻译,我约Xiuying在机构见面,Xiuying担心我不熟悉路,就约定第二天上午10点在酒店见面。
& &On the morning of 25 October
2012 I met Xiuying (Flora) and a translator Arielle, from the
Hankou Chinalove office, in the lobby of Best Western Premier Wuhan
Mayflowers Hotel. It was love at first sight. She was not only
beautiful in my eyes but confident and had grace and poise. She
giggled politely at my silly attempts at humour. Her smile melted
me. My questions and our ensuing discussion demonstrated a high
level of intelligence and common sense. I was
Photo of our first meeting in the lobby of Best Western Premier
Wuhan Mayflowers
Hotel Wuhan together with translator Arielle on the left of the
request Arielle eventually left us to our own devices after a few
hours and Xiuying and I had lunch together at a nearby restaurant.
It was raining lightly as we walked around Wuhan and I stopped to
buy an umbrella so that this beautiful lady in her fashionable red
wool dress would not get wet. She balked at the 8 RMB price that I
thought was so very cheap. She was obviously very careful with
money & even other people’s money. I was impressed and of course
bought the umbrella anyhow. By means of a translator device I had
previously purchased and her phone translator app. we communicated
successfully. We went for dinner that evening at my hotel
restaurant.&
& &&When she saw
the exorbitant Best Western Hotel restaurant menu prices she didn’t
want me to spend this much money. This told me more about her. We
ate there anyhow. I was amused by the fact that 3 restaurant staff
had to accompany me to Hotel reception to ensure that my credit
card didn’t bounce because the hotel restaurant couldn’t process my
Visa card.
& &&Xiuying left
that evening. I sent her a message later that night via Chnlove EMF
mail on the website to see if she still wanted to meet me the
following morning. I was in luck. On the morning of 26 October we
spent some more precious time together. I was heartbroken when she
told me that her employer would not allow her to spend the whole
day with me and she had to return to work as an early child carer
for this particular family.
&&在日,我们早上10点见面,Xiuying和我们翻译Arille,来自汉口机构的。当我看到Xiuying第一眼我对她一见钟情。她不仅漂亮而且很自信,也很优雅。她一直都礼貌的笑着回应我的幽默。她的笑融化了我。我们的问题和探讨达到高度一致,我被征服了。
之后在我的要求下,翻译离开,我们自己使用翻译器交流。我们也一起在附近餐厅吃了晚饭。当时下了小雨,我想买把雨伞,这样穿这件时尚的红毛衣的女士就不会淋雨。我觉得很便宜的8元价格,她瞅了一眼,我意识到她是一个对钱很细致的女人,即使是他人的钱。我也非常吃惊,但是最终还是买了伞。我们通过我的翻译器和她的翻译软件交流的很好。我们当晚一起在我住的酒店吃饭。当她看到菜单,她不希望我多花钱。这让我更多的了解她,我们最后在这里吃饭了。酒店的3个服务员把我的卡拿去证实不能刷卡把我逗笑了。Xiuying晚上离开了。当晚我给她写信问她第二天早上是否愿意继续见面。我很幸运,第二天早上我们又度过了美好的时间。当她要离开,因为她的老板不允许请整天假时,我的心碎了。
& &&On return to
Australia we exchanged emails daily & many, many emails. I
discovered that as well as her dream of travelling the world we had
other things in common. She loved plants and gardening. She had
chosen her ‘Western’ name in honour of this and it suits her
perfectly. And I, as the first generation descendant of European
immigrants I always have a vegetable garden and enjoy the
therapeutic value of pottering in it. I emailed her regular photos
of my rapidly growing tomato plants and vegetables and she seemed
interested. Later she finally convinced me to buy a webcam and
communicate on QQ. We have had daily QQ chats since then except
when we have been together.
& &&I started
researching the process of obtaining a visa for this gorgeous lady
to visit me in Australia with the view to marrying her as soon as
possible.&
& &&But back to
the history of our relationship & I had proposed marriage to
Xiuying. On 26 February 2013 I flew out of Melbourne with Jetstar
to Singapore where I transferred to a China Eastern Airlines flight
to Wuhan. I was met at the airport by Xiuying. I knew immediately
that I had made the right decision. This was the lady to spend the
rest of my life with. We got on face to face even better than on
our computer screens on QQ.
回来后我们每天通信,写了很多很多信。我意识到我们有很多共同点,我们都希望环游世界,她喜欢园艺和植物。她给自己取英文名Flora(植物群)也是因为她喜欢植物。我是欧洲移民第一代后代,我也喜欢蔬菜,植物,我总是有一个菜园,享受漫步的治疗价值。我也给她发了很多我园里的西红柿菜地的照片,她非常感兴趣,后来我们每天通过QQ视频。
我开始寻找关于办理签证的手续,我希望尽快的让这个美丽的女人来澳大利亚看我,我希望我们能结婚。
回到我和Xiuying的故事上来。之后我向Xiuying求婚,在日我从墨尔本出发去武汉。当我在机场见到Xiuying的时候,我立刻就知道我做了最正确的决定,她就是我要一起度过下半生的人。我们见面的感觉比视频里更好。我们在日在中国登记结婚。
& &&We attended
the Registry Office for our official marriage on 28 February
The official photo in our household marriage record booklet
&&&As is the
modern Chinese tradition we had hundreds of studio wedding photos
taken on March 3. We have 3 magnificent Wedding photo albums.
Some of our Wedding album photos. Xiuying is a spectacularly
beautiful bride. &&
&Approximately 40 people attended our wedding
reception feast on the 6th of March. I am so proud of my wife’s
ability to organize the venue, the decorations and the invitations
so well.&I&had researched Chinese
wedding traditions and read that one feature of a cultural village
wedding was for the groom to carry his new wife into their home
without her feet touching the ground. My cheeky gesture of carrying
my beautiful bride into the reception room over my shoulder,
caveman style, after all the guests were seated was received with
enthusiastic cheering and clapping. I gave a speech that I had
spent a week of evenings preparing for and it was translated by
Shay from the Hankou Chnlove Agency. Particularly exuberant
cheering and clapping was the response to my words “My wife Xiuying
will be welcomed by my family in Australia and treated like a
precious Princess”. Red envelopes were exchanged and my tactful
wife secretly exchanged some of my shot glasses of clear powerful
alcohol with water as we were toasted by the men at every table.
She was not willing to have her groom disgrace himself on this
important night of festivity. Our wedding reception could only be
described as spectacular and beautiful.
&按照中国习俗,我们拍很多婚纱照,我们有3个漂亮的婚纱照相册,在我们的相片里,Xiuying是一个非常美丽的新娘。
大概40人参加了我们3月6号的婚礼,我对于我妻子的组织能力感到非常骄傲。我搜索了中国婚礼习俗,新郎接新娘进门的时候是需要把他的妻子背进去,她的脚不能落地。所以我用以肩膀把我妻子扛进来的方式把她带进婚礼现场。在座的客人都欢呼和尖叫。尤其当我说到“我的妻子Xiuying会被我的澳大利亚的家庭欢迎,并且会得到公主一样的对待。”他们反映最热烈。
红包都交换了,当要给给每一桌客人敬酒的时候,我的聪明的妻子在我的酒里面兑了水,她不希望我在客人面前醉倒。我们的婚礼可以称为是壮观和美丽的。
Some photos of our wedding reception.
& &&During
the time Xiuying and I lived together in Wuhan I enjoyed the
gracious hospitality of my new family. On more than 7 occasions we
dined in the homes of her older sister’s family, her older
brother’s family and her younger brother’s family. The hospitality
and friendship shown by my new family was just wonderful. At no
stage did Xiuying’s family treat me as though I had ‘rescued’ their
sister. On the contrary any questions were about where I came from,
the Australian lifestyle and my ability to care for their precious
sister. I was tactfully and graciously scrutinized and my
personality explored. I’m pleased to have been able to make my
gorgeous new family laugh many times. On one occasion at Little
Brother’s home I was allowed to cook the meal. Unfortunately my
chef skills did not awe any other cooks. In fact, without access to
familiar ingredients, my Sate Pork tasted like unpleasantly sticky
peanut and coconut milk porridge curdled by acidic tomatoes. But
they were entertained by my efforts and my wearing of a frilly
apron. At every family gathering we laughed a lot. I really love
every single member of my new Chinese family. They are so
gregarious and friendly. It’s almost too good to be true.
&&在我和Xiuying一起的时间,我很喜欢我的热情有爱的大家庭。我们大概和xiuying的哥哥妹妹的家庭一起吃饭超过7次。他们让我感受到Xiuying家庭的热情善良。在任何时候,Xiuying的家人对待我就好像我已经救出了她。但同时,关于我来自哪里,澳大利亚的生活方式,已及我能否照顾好Xiuying之类问题不断被问到。我很开心我能把我的新家庭和家人逗开心。在最小的弟弟家,我被允许做饭,不幸的是我的厨艺没有被任何其他厨师敬畏。事实上,没有我们国家熟悉的成分,我做的猪肉吃起来像不讨人喜欢的粘性的花生和椰奶粥凝结的酸性西红柿。但是他们都被我的努力以及我穿的围裙逗乐了。每一家我们在一起就开心的笑。我很喜欢我新家庭的每一个人。他们是如此友善,看起来都感觉不敢相信那是真的。
Photos taken at family dinners in Wuhan.
& &&While in
Wuhan with Xiuying I was delighted to discover her interests. It
was spring and at every opportunity she wanted to take me to
gardens to inspect the flowers and blossom. Travelling to and from
her sibling’s homes she would always stop and show me the small
plots of vegetables growing in any spare piece of ground around
apartment blocks. As an avid grower of my own vegetables I was
enthralled by her interest in nature and our commonality of
& & Our romance and passion is
just perfect. I could not dream of better. I am a lucky man.
& & Tragically I was summoned to
return to Australia early to help in a difficult deadline
production run at what has now become my son, Noel’s manufacturing
business. I hid my tears until I was out of sight of my beautiful
wife and her brother when I flew out of Wuhan on the thirteenth of
& & On return to Albury I started
to make arrangements to apply for a 3 month visitor visa for my
& &On 3 June 2013 my wife Xiuying
Zhang was granted her 3 month temporary visa without the
requirement of any bond.
& &On the morning of Thursday 13
June 2013 my wife arrived at Tullamarine on China Southern flight
在武汉和Xiuying一起的时候,我很开心发现她更多的爱好。当时是春天,她总是把我带去园子里去观察花开。每次去她兄弟姐妹家的时候,她会停下来让我看公寓楼空地上的小片菜地。我这个狂热的种植者已经着迷于我和她的共同爱好里。我们的浪漫和热情也非常完美,我不能想象比这个更好的,我是个非常幸运的男人。
3月13日,因为儿子手工业产品生产期限截止的原因我必须回到澳大利亚,我一直眼含泪水等到我美丽的妻子和她的哥哥走远了后我哭了。回来之后我开始为我的妻子办理签证。
终于幸运地,在日,Xiuying拿到了她的3个月临时签证。
&&在日,我的妻子到达Tullamarine。
Xiuying arrives in Melbourne.
& The word ‘happy’ does not even begin to
describe how we felt that morning. In Melbourne she met the younger
of my two daughters, Amanda. After showing my Wife the sights of
Melbourne over the next two days I took her to her new home in
Albury. On the way we stopped at Wangaratta so I could introduce
her to my eldest daughter Carolyn and my three grandsons. All my
family have independently decided to use Xiuying’s Chinese name
rather than her adopted English name of Flora in respect of her
culture. They also like the sound of Xiuying & phonetically
‘Shouw-&这个词语“高兴”并不能描述那天早上我的心情。在Melbourne她见了我的两个女儿,我们在Melbourne呆了两天,我带Xiuying导出转了转,之后我带她去了我们在Albury的新家。
我们在途中Wangaratta停留,我把她介绍给我的大女儿和我大女儿的三个儿子。我的家人都决定用Xiuying而不用英文名Flora,因为我们尊重她们国家的文化。我们称呼她‘Shouw-een’,这个和中文“Xiuying”发音一样
&&Carolyn’s children with their
new ‘extra’&Grandmother.
Photo & My Daughter Carolyn with Xiuying.
had a surprise collection of dresses and jewelry waiting for
Xiuying at home and for the first week in Albury nearly every night
was a fashion parade as she modeled her new outfits for me.
Amazingly I had got all the sizes right except for her bikini which
was one size too small & just perfect ! Hahaha. She tells me that I
have a ‘good eye’ for fashion and regularly wore her new Aussie
clothes but let’s face it & this beautiful lady would look great
even dressed in nothing but a threadbare tea towel.
我有很多惊喜给Xiuying,我准备了很多衣服和珠宝等待她。我们在Albury家的第一周,几乎每天晚上是一个时装秀,她会为我穿着新衣服展示。很神奇的是我准备的衣服都非常合身,除了一件比基尼尺码稍小之外。哈哈。她告诉我我对于时尚很有眼光。她时常穿的澳大利亚的衣服。她很漂亮,即使什么都不穿只是裹上一条浴巾。
Modeling a few of her new clothes.
& & I was also aware of my Wife’s
love of cosmetics and I had a drawer full of makeup and creams and
lotions waiting for her to discover.
& &In Albury my 28 year old son
Noel and his girlfriend Cathryn couldn’t wait to meet Xiuying. We
dined with them too many times to count. I spent 6 days and
evenings working on their bathroom renovation and on these evenings
Xiuying practiced her English language skills with them while I
laid tiles in my Son’s new bathroom. Noel and Cathryn loved the
Chinese food that Xiuying prepared on a few occasions. My son
thinks my new wife is fantastic. He loves her.
我知道我的妻子爱美,我为她准备了一抽屉的化妆品、霜和乳。我28岁的儿子和她的女朋友很想见Xiuying,我们也经常一起吃饭。我在儿子家修浴室的6天里,Xiuying每天晚上都和她们练习英语。她们也很喜欢Xiuying偶尔做的中国食物。我的儿子认为我的中国妻子太棒了,他也喜欢她。
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&With Noel & Cathryn
&&We travelled 75 km back to
Wangaratta to dine with my Daughter Carolyn’s (Caz’s) family. Caz
asked Xiuying to teach her how to make dumplings and we had fun
doing this. The children gorged on them.
&之后我们返回75KM,和我的女儿家人一起吃饭,女儿让Xiuying教她怎么做饺子,我们一起有很多乐趣,我的孙子们也都撑坏了。
Caz & Xiuying preparing dumplings.
& & Xiuying and I have a strong
mutual common interest in gardening - particularly growing
vegetables. Some tomato plants from the summer season were still
surviving in June so we built a greenhouse over them together.
Xiuying learned some practical English words while we did this
&- “timber, saw, nails, drill, screws, ladder,
spanner, hammer, and ouch bugger”. hahahaha
&Xiuying和我有很多共同的爱好,尤其是种菜。我们夏天种的西红柿活到了6月份,所以我们也为它搭了一个温棚。Xiuying也学会了好多单词“木材、锯、钉、钻、螺丝、梯子、扳手、锤子,哎哟家伙”
Building a Greenhouse together.
spent hours working with Xiuying in our garden and we enjoyed being
together every minute possible. When I wasn’t in the garden with
her Xiuying had English lessons playing out loud on her laptop. I
could hear her repeating pronunciation over and over patiently.
“Hello. I am pleased to meet you. I would like a drink. How much
does that cost ? . . . . . ” Sometimes she would sing in Chinese.
When I worked in our workshop Xiuying spent time working in the
garden at the rear of the factory. I could hear the ‘donk, donk,
donk’ sound all day of the stones she picked out of the soil and
threw against the tin shed wall as she cultivated the garden beds.
She prepared a stone paved area for us to put a picnic table and
chairs in our vegetable patch with the stones. She cleared the yard
and dug new garden beds, planted seeds in pots in the greenhouse
and we bought cow manure that she dug into her garden beds. I have
never seen anybody enjoy preparing vegetable garden beds as much as
this. Our garden is now four times the size it was before Xiuying
arrived. The smile on her face in the photos below shows how much
she enjoyed this.
& Xiuying caught the train alone and travelled 75
km to Wangaratta to spend the day with my Daughter and her three
sons. They spent the day gardening. Carolyn (Caz) has a large
vegetable patch and also loves gardening. Caz and Xiuying get along
like best friends and sisters. I drove to Wangaratta to collect her
and the dozens of seedlings Carolyn gave Xiuying for her vegetable
patch that are now flourishing.
我们一起在菜园里面种菜,我们每一分一秒都很开心,当我不在的时候,她就用笔记本电脑播放英语课程,我能听到她大声耐心一次又一次的重复练习发音。“你好。我很高兴见到你。我想喝一杯。这多少钱”等等,有时候我听到她在唱中文歌。
当我在车间工作时候,我总能听到Xiuying在园子里忙碌,她在园子里铺了势头路,也用石头做了一张野餐的桌子,她播种,施肥,整理园子。我从来没有见过有人如此喜欢种菜,我的园子现在是Xiuying来之前的4倍大。图上她脸上的微笑表明她有多么喜欢做这些事情。
&&之后Xiuying乘车去我大女儿家,她们一起种菜。我的女儿有一个很大的菜园,她也很热衷于园艺。Xiuying和我女儿像朋友和姐妹一样。我开车去接Xiuying,女儿给Xiuying的种子种在园子里现在也长的很茂盛。
Xiuying in her new vegetable
garden.&& &
&&How her garden beds look now in
October 2013.
& &The other passion Xiuying
and I share is cooking. We almost had to draw up a kitchen roster
because there were so many meals that each of us wanted to cook for
the other. I introduced her to Italian, Middle Eastern, Indian and
Thai foods as well as Australian barbequed steak, chops and
sausages, pancakes, muesli with yoghurt or bacon and eggs on toast
for breakfast. It was so much fun seeing her experience new
flavours. This time my sate was good to eat. She now understands
that without familiar ingredients it’s difficult for me to fudge a
recipe in China. Hahaha I had found a big Chinese grocery in
Melbourne for her and also took her to our local ‘Global Grocery’
where she could buy most of the ingredients she needed. The meals
she cooked for me were always delicious. By the time Xiuying left
to return to China I was 5kg heavier !
& &&My friends
Debbie Quinn and Michael Harvey would have us visit for dinner
sometimes. Debbie also asked Xiuying to teach her how to make
dumplings. We went to football games that Debbie’s son Seamus
played. Xiuying was introduced to the Australian culinary disaster
called the Four and Twenty meat pie. Hahahaha My friends Debbie and
Mike also love Xiuying.
第二件我们都喜欢的事情就是做饭了。我们几乎需要要一份清单,因为我们总是有很多菜想为对方做。我介绍了意大利,中东、印度、泰国的菜,也有澳大利亚烤牛排,烤肠与酸奶或熏肉和鸡蛋煎饼,牛奶什锦早餐烤面包当早餐。
这一次我做的食物很好吃,她也明白了没有一样的作料是很难做出来原滋原味的问到的。我们很庆幸在Melbourne找到了一个中国杂货店,也带她去环球杂货店购买她需要的作料。她为我做的食物总是那么美味可口。当xiuying回中国的时候,我胖了10斤。
&&我的朋友邀请我们共进晚餐,她们请Xiuying教她们做饺子。我们也去了朋友儿子常玩的足球场。Xiuying了解了“澳大利亚的二十四肉馅饼”的厨房灾难故事。我的朋友们都喜欢Xiuying。
Dinner and football games with Debbie &
& & &We went to
Melbourne to watch an AFL football game with my son Noel and his
fianc& Cathryn. Of course she didn’t understand the rules & but
does anybody ? lol We had fun barracking for the losing team
anyway. She was surprised that the supporters of opposing teams
didn’t clash and didn’t need to be separated,
At the footy in Melbourne with Noel & Cathryn.
& & In July we did a road trip
with my son, Noel to Wollongong where he had attended University.
We stayed with friends of Noel & I. Xiuying met our Uni
friends. Xiuying & I day tripped to Sydney for a lunch cruise
on Sydney Harbour where she got the perfect view of the Sydney
Opera House and the Sydney Harbour Bridge.
&&&&我们去墨尔本和儿子还有他的未婚妻看AFL足球赛。当然她不明白规则——但谁又能看明白呢?哈哈我们有乐趣给输掉团队呐喊助威。她对于支持者和反对团队不冲突,不需要被分离表示惊讶,在7月份我们和儿子一起去他上大学的地方自助游。我们和朋友呆在一起,Xiuying见了我的大学朋友,我们在悉尼进行了短途旅行,在悉尼港进行午餐巡航,她看到了完美的悉尼歌剧院和悉尼海港大桥。
&&&&&&&&&&&
Xiuying & Andy - Wollongong and Sydney trip with my son Noel
(red sweater).
& &In late August Xiuying and I
went on a long road trip together. We visited my friend Alex at the
Snowy River Trout Farm and crossed the Snowy Mountains on our way
to stay with friends of more than 20 years who own a farm at Bega,
on the South Coast of New South Wales. We stayed on Gary and Iona
Marsh’s farm for four days and Xiuying got a taste of farm life in
Australia. Xiuying was surprised at seeing dozens of wild kangaroos
in the paddocks every morning. She cuddled the pet lamb and made
friends with sheep and horses and dogs. Another couple arrived and
the six of us explored the Bega district. She had a great time with
her two new Australian girlfriends who just loved her. They kept
telling me how lucky I am. But I already knew.
在8月下旬Xiuying和我一起去长途旅行。我们拜访了我在雪河鳟鱼农场的朋友,越过雪山和我20多年朋友呆在一起,他年在新南威尔士南部海岸有自己的一个农场。我们在另外一个农场呆了四天,Xiuying了解了澳大利亚农场生活。Xiuying很惊讶每天早上在小牧场看到到许多野生袋鼠。她宠爱的宠物羊,和羊马和狗交朋友。另一对夫妇来了,我们六人探索这个地方。她与她的两个新的澳大利亚女朋友度过了美好的时光,她们爱她。她们总是告诉我我是多么的幸运。但是我早已经知道我很幸运。&
Our trip across the Snowy Mountains.
&Experiencing Australian Farm life with Gary and
Iona and Friends & Touring Bega.
Native animals at the wildlife park.
Fighterworld’ Aviation Museum&
& &On the Sunday we left Bega and
drove to Long Jetty on the Central Coast. On the way we stopped at
an Australian wildlife park where Xiuying saw sleeping koala bears
and got to make friends with some, kangaroos, an emu and a cranky
wombat that got angry with her for tapping the wire fence and
waking him up. The following day we stopped at ‘Fighterworld’
Aviation Museum at Williamtown where I showed Xiuying the military
aeroplanes I used to fly.&
& &&The next day
we spent at Opal Cove Resort Coffs Harbour where we explored the
beach and the city the following morning. I bought my Wife a pretty
opal necklace.
星期天我们离开Bega,驱车前往中央海岸码头。路上我们停在一个澳大利亚野生动物公园,Xiuying看到睡觉的考拉熊和他们交朋友,袋鼠、鸸鹋和古怪的袋熊,因为她用铁丝栅栏和唤醒他们而生气。第二天我们停在“Fighterworld”在Williamtown航空博物馆,在那里我给Xiuying展示我以前开过的军事飞机。
第二天,我们在Opal Cove Resort Coffs港口度假村,
第二天早上我们一起看了海滩。我给我的妻子买了漂亮的猫眼石项链。
Coffs Harbour and Opal Cove Resort.
& &&Then we
drove to Byron Bay in Northern New South Wales where I bought a
pretty dress for my Beautiful Wife. We went to Cape Byron, the
furthest Eastern point on the Australian mainland where we watched
whales breaching a few hundred meters from shore. We wandered
around town and made plans to return for a longer holiday here. I
dared my pretty Wife to compete with the girls in the beachside
poster art billboard showing off their bikini bottoms. She turns
out to be as naughty and cheeky as me ! I must say we are an
excellent match. A man in a surfboard shop showed her how to
display surfing stance for my photo. Look at her beautiful smile in
her Byron Bay dress and movie star sunglasses.
然后我们开车去了新南威尔士的北边海湾,在那里我给我美丽的妻子买了一件非常好看的裙子。我们去了澳大利亚内陆最东边的点,在哪里我们能在岸上看到鲸喷起来的几百米的水柱。我们四处转了转,希望能呆更长时间。我让我的美丽妻子和那沙滩上海滨海报艺术广告牌里年轻女孩比基尼比赛。她和我一样淘气。我必须说,我们是最配的一对。
一个男人在一个冲浪板商店告诉她如何站在那里为我的照片摆姿势。看她在的拜伦湾衣服和电影明星太阳镜下美丽的微笑。
Xiuying’s new Byron Bay dress (top centre)
& After Byron Bay we drove to Surfers Paradise
and stayed at Jupiters Casino for two nights followed by a room on
the 40th floor of a hotel 100 meters from Main Beach for three
nights. We experienced three theme parks and explored the Gold
Coast like tourists. Xiuying spent time in the surf and sunbathed
nearly every day like an Aussie girl. Anywhere we walked we were
hand in hand like honeymooners. No harsh words were ever spoken and
there were no misunderstandings. My beautiful wife is so gentle and
gracious and I am so lucky. It was breaking my heart to think that
in less than a week she would have to fly out to return to
& &之后我们去了冲浪者天堂,在Jupiters
Casino呆了两晚,然后在主海滩呆了3玩。我们去了3个主题公园,也去了黄金海岸。Xiuying像一个澳大利亚女孩一样玩冲浪和享受日光沐。我们手牵手的散步,像度蜜月的人一样。我们从来没有说过伤人的话,也没有任何误解。我美丽的妻子是如此的温柔和优雅,我是如此幸运。当我想到她字一周内必须飞回去我的心碎了。
Five days on the Gold Coast.
& &By now Xiuying’s English
language skills were good enough that she could understand
everything I said and she could string short sentences together or
say enough English words for me to make out her meaning. My wife is
very smart and dedicated to learning English. She would often ask
me to say words for her to repeat back to me until she pronounced
them correctly. I have become an English teacher and am madly in
love with my pupil. She has taught me some Chinese words and
giggles when I try to make a sentence in Chinese. Of course I’ve
learned how to say “I love you” and “beautiful girl”.
& &&On returning
to Albury we completed the paperwork for our joint bank account. We
also had a lease prepared for our rental apartment in our joint
names. You will find these documents accompanying this
application.
& &&On Monday 9
September 2013 my beautiful Wife left Australia in compliance with
her Visitor (subclass 600) 3 month visa. Be both shed tears at
Tullamarine airport and there are tears in my eyes again now in
memory of that sad day. We communicate almost every day on
& &&Please let
me have my wife back as soon as possible. Please process Xiuying
Zhang’s Spouse Temporary Visa (309) as expeditiously and as you
can. We are in love and every day we are apart is one day too
我们开车回到Albury,Xiuying现在英语很好,,她能理解我说的一切都,她能说一串短句或足够的英语单词让我明白她的意思。我的妻子是非常聪明的,也很认真学习英语。她会经常让我重复我的话,然后她反复练习到她发音正确为止。我已经成为一名英语老师,我疯狂的爱上了我的学生。她有教我一些中文,当我试图在中国造一个句子她总是咯咯地笑。当然,我已经学会如何说“我爱你”和“漂亮女孩”。
回到Albury之后,我们完成了关于银行账号的文件,以及出租公寓里我们共同的名字。
在号,因为她的签证到期,我美丽的妻子离开澳大利亚。她眼泪汪汪,我也在这一天又流泪了,所以我也一直记得这天,我们每天都在QQ上聊天。
&请让我的妻子尽快回来,我们真心相爱,我们分开一天都是很久很久。
----------------读到这里,我很感动,很庆幸我是当时做Andrew和Xiuying的口语翻译,还记得当时的Andrew,是一个非常幽默风趣的人,他告诉她,他喜欢做饭,喜欢做家务。无论他说什么,Xiuying姐姐一直都是笑着回答,笑着说好。Andrew说他对Xiuying姐姐一见钟情,我觉得是姐姐的美丽外表,热情的内心,和她那始终带着甜美微笑的脸深深打动了一个孤独真诚男人的心。他们天生一对,有着共同的爱好,用热情去生活。
&更多成功案例请联系刘小姐,QQ,电话8,。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。}

我要回帖

更多关于 墨尔本发生帮派骚乱 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信