台湾地名的翻译翻译

上海海事大学毕业季论文神作!!——《中国大陆和台湾地区就【魔兽世界】中地名的英汉翻译对比》 ,老师们是不是目瞪口呆问不出问题了。。。-微hot小站-人人小站
上海海事大学毕业季论文神作!!——《中国大陆和台湾地区就【魔兽世界】中地名的英汉翻译对比》 ,老师们是不是目瞪口呆问不出问题了。。。中国地名翻译注意几点_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
喜欢此文档的还喜欢
中国地名翻译注意几点
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢
20080份文档老师惊呆了!毕业论文谈大陆台湾WOW地名翻译
核心提示:今天是高考的第一天,同学们寒窗数载只为在这两日交上一份满意答卷,加油喽!同时这个季节也是高校毕业生论文和答辩的工夫,为真正面对社会做准备。各路大侠们纷纷使出浑身解数,将自己这些年的所学发挥,希望画上满意句号。今天是高考的第一天,同学们寒窗数载只为在这两日交上一份满意答卷,加油喽!同时这个季节也是高校毕业生论文和答辩的工夫,为真正面对社会做准备。各路大侠们纷纷使出浑身解数,将自己这些年的所学发挥,希望画上满意句号。这不,如今论文也要吸引眼球,网络惊现神作,一篇题为《中国大陆和台湾地区就【魔兽世界】中地名的英汉翻译对比》的论文横空出世,引起众网友热议。网上热传 惊呆答辩老师的论文题目毕业季来临,除了难忘的大学生活,准备毕业的同学们还要面对大学的最后一关——毕业论文答辩。可这毕业论文的创作可不是个简朴的事,首先选题要新颖,还要保证论文能够顺利通过答辩。WOW地名论文?每年的这时分还会有一些“另类”的毕业论文出现,不过,这都比不上近日在网上流传的上海某大学外国语学院翻译专业的一名学生的论文题目——《中国大陆和台湾地区就【魔兽世界】中地名的英汉翻译对比》,这个论文题目也被网友们称为“神题”。网友热议 如此选题是否该得到提倡?以游戏内容作为论文的选题,很多网友都表示想看看论文内容是不是也可以称得上“神文”,也有网友担心论文作者能否毕业,可能老师不会让他通过答辩。不过据说这样的毕业论文题目并不是首例,网友“suinbuaa”就表示,据说还有毕业论文分析“为什么魔兽世界没有一般网络游戏中的通货膨胀”。而网友“橙夫斯基”还自曝他当初毕业论文题目就是“浅析魔兽世界里的人际传播”。虽然这样的选题颇有创意,并且得到广大年轻网友的支持。但也有网友认为以游戏内容为毕业论文选题不够严肃,还会给学生带来不良的引导。支持这就是寓教于乐的典型“阿童木做自己”:爱好才是优秀论文诞生的前提,赶鸭子上架的论文能写得好么?“零_尼狄赫葛”:没什么问题呀,跟专业学科很贴题,没有人说过外国语的专业论文不能讨论游戏翻译的吧?只要用词严谨恰当,游戏内容也可以很高深、很学问的。“吐-槽”:这肯定是认真写的论文,比那些从网上下载论文交给老师强得多!“虔信之跃”:拿这个写论文没什么问题啊,WOW(魔兽世界的简称)的两岸翻译的问题本身就有很多值得讨论的。反对 也许会成为玩游戏的借口“在别处”:毕业论文是对大学四年所学知识的总结,游戏终归就是一种娱乐方式,作为毕业论文选题有点不妥。“大兵哥”:看到这么多人支持,想到这不会成为更多的大学生去玩游戏的借口吧?个人觉得作为老师应当谨慎对待这类选题。“逍遥生”:这样的选题能有多大的技术含量?玩过魔兽世界的人都明白,地名翻译网上就有。而且如果老师不了解这个游戏,答辩的时分就无从问起,那答辩也就没有意义了。老师评论 鼓励创新但要结合实际对于这样的毕业论文选题老师的态度如何?昨日,大头联系到陕西科技大学的外国语与传播学院的秦佳老师,她说,如果她有学生报这样的选题,她也不会赶紧否定。即使她可能不太了解这个选题中所触及游戏的内容。不过,她到现在为止还没有遇到过这种“另类”的毕业论文选题。对于学生这种在毕业论文方面的创新,指导老师一般都会给予鼓励,但也要保证创新点与所学知识能够合理结合,而且要保证论文的深度。如果单纯为了创新,而使得毕业论文比较肤浅,那这种创新就失去了意义。作者心声 选题以网络游戏为客体要谨慎昨日,大头辗转联系到了论文的作者小谈,他告诉大头当初选这个题目最主要的一方面是为了能够创新,因为一般的毕业论文都会写关于文化、文学之类的文章,但是这些文章很多都已经被先前学者反复研究过了,觉得很难有所突破。第二是因为爱好和切身感受。这款游戏他玩了大概四年工夫,两个版本都有所涉猎。在两个版本调换着游戏的时分的确会有因翻译而造成的不顺应的方面。所以结合自身的翻译专业,就写了这篇论文。一开始报题的时分他也很担心导师通过不了,不过导师没有反对,觉得这个选题很有意思,也很鼓励他进行下去。还有就是答辩组的老师也很开明,他已经通过了论文答辩。对此,该大学的官方微博(有微博认证)也给予了证明。他还表示,其实论文的内容本质并没有题目那么有噱头,还是主要研究的两岸对地名的翻译差别。不过,毕竟是学术论文,不是光列出地名就行了的。他主要结合如音译意译等翻译理论、汉语的教学情况以及地区文化的差异进行对比论述,对现有的地名翻译以及翻译研究现状进行总结,对未来的地名翻译做出展望。虽然小谈自己写了这样的论文,但他建议网络游戏之类的作为研究客体的论文要谨慎。他选择是因为自己的爱好使然,加上自身的经历有据可写。而若是一味地寻求所谓的创新,但是论文空洞无深度,达不到研究的目的,还是会事与愿违的,也可能耽误毕业答辩。来源 : 华商网
还在为翻译价格太高而担心吗?还在为翻译质量参差不齐而担心吗?还在为交稿时间不确定而担心吗?...
咨询我,快速全面了解翻译细节!让您的翻译无后顾之忧!更多精彩视频
姓名昵称:
&分袂与不舍老是充斥着七月的高校校园,将还没诉说的遗憾留给一…
减肥和饮食从来就是势不两立的两方,对于那些想瘦的人来说,必须从两者中选…
灰色T恤+蓝色仔裤,卷起裤脚,随意休闲!
印花让白T恤生动起来! …
&&地铁呼啸、站台等待,便捷穿梭于繁华城市的地下生…
24小时点击|
&&&&&常常跟自己v, 我是真的茬笑, 可心什麽s疼的那麽底。文 …[]
QQ个性签名/唯美网名
现下流行非主流,特别是90后的人。今天在查询搜索词……
日晚,李玉刚《镜花水月》全球巡演的第11场演出在……您现在的位置:&&&&&&&&&&&&文章内容
快捷导航:
英语翻译:中国地名翻译之九大方法
来源:233网校&&&&&【233网校:中国教育考试第一门户】&&日
第7页:以人名命名的地名英译法
  七、以人名命名的地名英译法 以人名命名的地名英译,人名的姓和名连写,人名必须 位置,通名后置,不加定冠词。这种译法多用于自然地 理实全地名,但有例外。例如:
  1、张广才岭Zhangguangcai Mountain(吉林、黑龙江) 2、欧阳海水库存 ouyanghai Reservoir(湖南桂阳) 3、郑和群礁 Zhenghe Reefs(湖南南沙群岛) 4、李准滩Lizhun Bank (海南南沙群岛) 5、鲁班暗沙 (海南中沙群岛) 6、左权县 (山西晋中地区) 7、武则天明堂 (河南洛阳)如果以人名命名的非自然地理实体地名,姓和名分写, 人名前置或后置按习惯用法,大致有以下三种译法:
  1、人名+通名 黄继光纪念馆Huang Jiguang Memorial(四川中江县)
  2、人名’S+通名 中山陵墓Sun Yat-sen’ s Mausoleum(江苏南京市)
  3、the+通名+of人名 昭君墓the Tomb of Wang Zhaojun(内蒙古呼和浩特市)
  八、少数民族语地名的记音用加符字母 地名记音的时个符号可以加在特定的字母上面,代表特 殊语音。蒙古语、维吉尔语和藏语音译转写的汉语拼音 字母有无符和加符并列的,一般拼写用无符字母,地名 记音用加符字母。例如:
  乌鲁木齐市Urumqi City(新疆) 巩乃斯河Kunse River(新疆新源) 察隅县ZayuCounty(西藏林芝地区) 改则县 Gerze County(西藏阿里地区) 德格县Dege County(四川甘孜) 甘德县Gade County (青海果洛)   九、地名中的符事情不能省略 地名中的符号如果省略就会造成读音甚至语义错误。 地名中有两种符号不能省略。
  I,a,o,e开头的音节连接在其他音节后面的时 候,如果音节的界限易生混淆,用隔音符号,地名 中的隔音符号不能省略。例如:
  1)(陕西)西安市Xi’an City (如果省略隔音符号,就成为Xian,可以读成仙、先、 现、限、鲜、险、县等)
  2)(广西)兴安县Xing’an County (如果省略隔音符号,就成为Xingan County新干县, 在江西吉安地区)   3)建瓯市Jian’ou City(福建) 4)第二松花江the Di’er Songhua River(吉林) 5)东阿县Dong’e County(山东聊城市) 6)天峨县Tian’e County(广西河池地区)
  II、汉语拼音U行的韵母跟声母n,l拼的时候,U上 面的两点不能省略。如果省略,就会造成误解。 例如:
  1、(山西)闾河the Luhe River (如果省略U上面的两点,就变成the Luhe River 芦河、在江西)
  2、(台湾)绿岛Ludao Island (如果省略U上面的两点,就变成Ludao Island 鹭岛, 在黑龙江海林)
  3、女山湖the Nushan Lake(安徽嘉山) 4、吕梁地区Luliang Prefecture(山西) 5、旅顺港Lushun Port(辽宁)
  但是也有例外。例如: 绿春县Luchun County(云南红河) 绿曲县Luqu County(甘肃甘南)
  阅读更多:  
来源:考试大-
责编:xuqing&&&
&考试大网校:
暂无跟贴,欢迎您发表意见
考试大经典译文考试一周评论排行
1.&&评论4条
2.&&评论3条
3.&&评论2条
4.&&评论2条
5.&&评论2条
6.&&评论2条
网校免费试听
主讲:么建华
12345678910
12345678910
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10}

我要回帖

更多关于 地名的翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信